2 Tessalonicenses 2
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܒܘܼܬ ܐܬܵܝܬܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܓ̰ܡܵܥܬܲܢ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܠܟܸܣܠܹܗ، ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܲܚ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ،
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 ܠܵܐ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܫܥܝܼܫܹܐ ܒܪܸܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܡܘܼܫܓܸܫܹܐ ܒܝܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܝܲܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܝܲܢ ܒܐܸܓܲܪܬܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܟܬܝܼܒ݂ܬܵܐ ܒܝܼܲܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܡܸܛܝܵܐ ܝܠܹܗ.“
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܵܐ ܡܲܚܠܸܛ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗܸܟ̃ ܐܘܼܪܚܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܠܹܐ ܐܵܬܹܐ ܐܸܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܠܵܐ ܐܵܬܝܵܐ ܡܵܪܘܿܕܘܼܬܵܐ ܘܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܒ݂ܕܵܢܵܐ،
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܵܐ ܘܡܲܪܘܼܡܘܼܗ̇ ܝܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܩܸܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܕܝܼܠܹܗ ܣܓ݂ܝܼܕܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܡܲܬܘܼܒ݂ܘܼܗ̇ ܝܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܡܲܚܙܘܼܝܘܼܗ̇ ܓܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܕܟ݂ܵܪܵܐ ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܘܸܢ ܗܘܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܬܘܿܢ ܕܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܡܲܟܠܘܼܝܹܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܒܙܲܒ݂ܢܹܗ.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 ܣܵܒܵܒ ܐܪܵܙܵܐ ܕܥܵܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܡܲܟܠܘܼܝܹܗ ܝܠܹܗ ܗܲܠܔ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܐܹܫ ܫܩܝܼܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܵܐ.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܥܵܘܵܠܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܒܸܬ ܛܲܠܸܩ ܠܹܗ ܒܢܦܵܚܬܵܐ ܕܦܘܼܡܹܗ، ܘܒܸܬ ܒܲܛܸܠܔ ܠܹܗ ܒܫܲܦ̮ܩܵܐ ܕܐܬܵܝܬܹܗ.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 ܗ̇ܘ ܥܵܘܵܠܵܐ ܐܬܵܝܬܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܣܵܛܵܢܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܒܟܠܹܗ ܚܲܝܠܵܐ ܘܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܘܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ،
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 ܘܒܟܠܵܗ̇ ܥܲܠܕܲܝܬܵܐ ܕܥܵܘܠܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܛܠܵܩܵܐ ܝܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܚܘܼܒܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܕܦܵܪܩܝܼ ܗܘܵܘ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܫܲܕܸܪ ܐܸܠܵܝܗܝ ܚܸܠܛܸܢܝܘܼܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ ܕܗܲܡܸܢܝܼ ܠܕܘܼܓܠܵܐ،
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 ܕܦܵܝܫܝܼ ܕܝܼܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܠܫܪܵܪܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܗܘܿܢ ܒܥܵܘܠܵܐ.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܫܲܟܪܲܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ ܒܡܵܪܲܢ، ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܩܵܡ ܓܲܒܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܒܡܩܲܕܲܫܬܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܘܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܫܪܵܪܵܐ.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 ܠܕܐܵܗܵܐ ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܝܼܲܢ، ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܒܚܸܩܪܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܩܸܘܝܹܐ، ܘܕܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܒܣܲܦܝܵܢܘܼܝܵܬܹ̈ܐ ܕܝܠܝܼܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܲܢ، ܝܲܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܦܘܼܡܵܐ ܝܲܢ ܒܐܸܓܲܪܬܵܐ.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܘܒܫܵܦܵܩܲܬ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܒܘܼܝܵܐܵܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܵܐ ܘܣܲܒ݂ܪܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ،
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ܚܲܠܸܢ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܣܵܢܹܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܟܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܒܟܠܔ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.