2 Timóteo 1
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܦܵܘܠܘܿܣ، ܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܐܲܝܟ݂ ܩܵܘܠܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ܠܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܘܼܚܸܒܵܐ. ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܫܠܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܐܸܠܹܗ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܚܸܠܡܲܬ ܒܐܸܢܝܲܬ ܕܟ݂ܝܼܬܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܒ݂ܵܗܵܬܝܼ̈ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ، ܟܲܕ ܕܠܵܐ ܫܠܵܝܬܵܐ ܟܹܐ ܕܵܟ݂ܪܹܢܘܼܟ݂ ܒܨܠܵܘܵܬܝܼ̈ ܒܠܲܝܠܹܐ ܘܒܐܝܼܡܵܡܵܐ،
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 ܘܟܲܕ ܒܸܕܟ݂ܵܪܵܐ ܕܸܡ̈ܥܹܐ ܕܥܲܝ̈ܢܘܼܟ݂، ܫܲܗܘܘܼܬܹܐ ܝܘܸܢ ܠܸܚܙܵܝܘܼܟ݂، ܕܦܵܝܫܹܢ ܡܸܠܝܵܐ ܚܲܕܘܼܬܵܐ.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 ܒܸܕܟ݂ܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܠܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵܐ ܕܐܝܼܬ ܒܝܼܘܼܟ݂، ܗ̇ܝ ܕܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܫܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܝܸܡܵܐ ܕܝܸܡܘܼܟ݂ ܠܘܿܐܝܼܣ، ܘܒܝܸܡܘܼܟ݂ ܐܹܘܢܝܼܩܹܐ، ܘܚܵܬܸܪܓ̰ܲܡܥ ܝܼܘܸܢ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܘܼܦ ܒܝܼܘܼܟ݂.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܲܕܟ݂ܘܼܪܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܕܡܲܠܗܹܝܬ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ ܕܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܒܝܲܕ ܡܲܬܲܒ݂ܬܵܐ ܕܐܝܼܕܝܼ.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܙܕܘܼܥܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܕܚܲܝܠܵܐ ܘܕܚܘܼܒܵܐ ܘܕܕܒ݂ܵܩܬܵܐ ܕܓܵܢܵܐ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܢܵܟ݂ܦܹܬ ܠܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܒܘܼܬ ܡܵܪܲܢ، ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܒܝܼܝܼ ܕܝܼܘܸܢ ܐܲܣܝܼܪܹܗ، ܐܸܠܵܐ ܗܘܝܼ ܫܲܪܝܼܟܵܐ ܒܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܚܲܝܠܵܐ،
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܦܲܪܸܩ ܠܲܢ ܘܩܵܡ ܩܵܪܹܐ ܠܲܢ ܒܩܪܵܝܬܵܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵܐ، ܠܵܐ ܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܲܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܝܲܕ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܹܗ ܘܫܵܦܵܩܲܬܹܗ، ܗ̇ܝ ܕܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܐܸܠܲܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܥܵܠܡܹ̈ܐ،
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܓܠܝܼܬܵܐ ܒܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܦܵܪܘܿܩܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܘܼܛܸܠܔ ܠܹܗ ܠܡܵܘܬܵܐ ܘܡܘܼܚܙܹܐ ܠܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܚܪܵܒ݂ܬܵܐ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 ܠܐܵܗܵܐ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܪܫܝܼܡܵܐ ܟܵܪܘܿܙܵܐ ܘܫܠܝܼܚܵܐ ܘܡܲܠܦܵܢܵܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܩܲܒܘܼܠܵܝ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܢܟ݂ܵܦܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܒܡܵܢܝܼ ܗܘܼܡܸܢܵܐ ܝܘܸܢ، ܘܚܵܬܸܪܓ̰ܲܡܥ ܝܼܘܸܢ ܕܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܢܵܛܹܪ ܗܲܝܡܲܢܬܝܼ ܗܲܠܔ ܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܘܼܟ݂ ܡܸܢܝܼ ܗܵܘܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܘܒܚܘܼܒܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 ܢܛܘܿܪ ܨܦܵܝܝܼ ܠܗ̇ܝ ܗܲܝܡܲܢܬܵܐ ܒܝܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܕܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܼܲܢ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܬ ܕܩܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܝܼ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܓܵܘ ܐܵܣܝܼܵܐ، ܡܸܢܵܝܗܝ ܦܹܘܓܹܠܘܿܣ ܘܗܲܪܡܵܓܹܢܝܼܣ.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 ܡܵܪܲܢ ܡܲܚܙܹܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܠܒܲܝܬܵܐ ܕܐܵܢܹܣܝܼܦܵܪܘܿܣ، ܣܵܒܵܒ ܩܵܡ ܡܲܢܝܸܚ ܠܝܼ ܪܵܒܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܢܟ݂ܝܼܦ ܠܹܗ ܒܫܸܫܠܵܬܝܼ̈،
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܪܗܘܿܡܹܐ، ܒܚܲܦܵܛܘܼܬܵܐ ܛܥܹܐ ܠܹܗ ܗܲܠܔ ܕܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 ܥܵܒܹܕ ܡܵܪܲܢ ܕܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ. ܘܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܪܵܒܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܟܡܵܐ ܗܘܼܝܸܪܹܗ ܐܸܠܝܼ ܓܵܘ ܐܵܦܸܣܘܿܣ.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.