2 João 1
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܚܘܵܪܕܸܩܢܵܐ، ܠܡܝܲܩܲܪܬܵܐ ܓܘܼܒܝܼܬܵܐ ܘܠܝܵܠܕ݇ܘܼ̈ܗ̇، ܐܵܢܝܼ ܕܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢܗܘܿܢ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ، ܘܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܵܢܵܐ ܐܸܠܵܐ ܐܘܼܦ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܝܵܕܥܝܼ ܠܫܪܵܪܵܐ؛
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 ܣܵܒܵܒ ܫܪܵܪܵܐ ܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܼܲܢ ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡܲܢ ܠܥܵܠܲܡ.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܫܠܵܡܵܐ ܥܲܡܲܢ، ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܘܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܒܵܒܵܐ، ܒܫܪܵܪܵܐ ܘܒܚܘܼܒܵܐ.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 ܪܵܒܵܐ ܚܕܹܐ ܠܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡ̣ܢ ܝܵܠܵܕ݇ܟ݂ܝ̈ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܝܢܵܐ ܒܫܪܵܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܲܢ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 ܘܐܵܕܝܼܵܐ، ܝܵܐ ܡܝܲܩܲܪܬܵܐ، ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܟ݂ܝ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܚܵܕܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ. ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܵܟ݂ܝ ܕܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 ܘܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ، ܕܚܵܕܪܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗܝ. ܐܲܝܟ݂ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ، ܦܘܼܩܕܵܢܹܗ ܝܼܠܹܗ ܕܚܵܕܪܲܚ ܒܚܘܼܒܵܐ.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܡܲܚܠܸܛܵܢܹ̈ܐ ܦܪܝܼܣ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܡܵܘܕܝܼ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܲܪܢܵܫܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܡܲܚܠܸܛܵܢܵܐ ܘܡܫܝܼܚܵܐ ܕܲܓܵܠܵܐ.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܠܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܛܲܠܩܝܼܬܘܿܢ ܠܡܸܢܕܝܼ ܕܦܠܝܼܚ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܕܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܡܸܠܝܵܐ.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܐܵܙܹܠܔ ܠܩܲܕܡܵܐ ܘܠܵܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ؛ ܗ̇ܘ ܕܥܲܪܩܸܠܔ ܒܐܵܗܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܬܸܪܘܵܝ: ܒܵܒܵܐ ܘܒܪܘܿܢܵܐ.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܵܬܹܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܡܲܝܬܹܐ ܐܵܗܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ، ܠܵܐ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܠܹܗ ܓܵܘ ܒܲܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܕܵܪܹܝܬܘܿܢ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܹܗ،
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܕܵܪܹܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܹܗ ܫܲܪܘܼܟܹܐ ܝܠܹܗ ܒܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ ܒܝܼܫܹ̈ܐ.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܪܵܒܵܐ ܠܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܡܲܦܠܸܚܸܢ ܘܵܪܵܩܵܐ ܘܒܸܕܝܘܼܬܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܕܒܸܬ ܗܵܘܹܝܢ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܗܲܡܙܸܡܲܚ ܦܵܬܵܐ ܓܵܘ ܦܵܬܵܐ، ܕܦܵܝܫܵܐ ܡܘܼܓܡܸܪܬܵܐ ܚܲܕܘܼܬܲܢ.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܟ݂ܝ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܕܚܵܬܵܟ݂ܝ ܓܘܼܒܝܼܬܵܐ.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.