2 João 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܚܘܵܪܕܸܩܢܵܐ، ܠܡܝܲܩܲܪܬܵ‌ܐ ܓܘܼܒܝܼܬܵ‌ܐ ܘܠܝܵܠܕ݇ܘܼ̈ܗ̇، ܐܵܢܝܼ ܕܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢܗܘܿܢ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܵܢܵܐ ܐܸܠܵܐ ܐܘܼܦ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܝܵܕܥܝܼ ܠܫܪܵܪܵܐ؛
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 ܣܵܒܵܒ ܫܪܵܪܵܐ ܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܼܲܢ ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡܲܢ ܠܥܵܠܲܡ.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܫܠܵܡܵܐ ܥܲܡܲܢ، ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܘܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܒܵܒܵܐ، ܒܫܪܵܪܵܐ ܘܒܚܘܼܒܵܐ.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 ܪܵܒܵܐ ܚܕܹܐ ܠܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡ̣ܢ ܝܵܠܵܕ݇ܟ݂ܝ̈ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܝܢܵܐ ܒܫܪܵܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܲܢ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 ܘܐܵܕܝܼܵܐ، ܝܵܐ ܡܝܲܩܲܪܬܵ‌ܐ، ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܟ݂ܝ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܚܵܕܬܵ‌ܐ، ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ. ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܵܟ݂ܝ ܕܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 ܘܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ، ܕܚܵܕܪܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ. ܐܲܝܟ݂ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ، ܦܘܼܩܕܵܢܹܗ ܝܼܠܹܗ ܕܚܵܕܪܲܚ ܒܚܘܼܒܵܐ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܡܲܚܠܸܛܵܢܹ̈ܐ ܦܪܝܼܣ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܡܵܘܕܝܼ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܲܪܢܵܫܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܡܲܚܠܸܛܵܢܵܐ ܘܡܫܝܼܚܵܐ ܕܲܓܵܠܵܐ.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܠܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܛܲܠܩܝܼܬܘܿܢ ܠܡܸܢܕܝܼ ܕܦܠܝܼܚ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܕܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܡܸܠܝܵܐ.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܐܵܙܹܠܔ ܠܩܲܕܡܵܐ ܘܠܵܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ؛ ܗ̇ܘ ܕܥܲܪܩܸܠܔ ܒܐܵܗܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܬܸܪܘܵܝ: ܒܵܒܵܐ ܘܒܪܘܿܢܵܐ.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܵܬܹ‌ܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܡܲܝܬܹ‌ܐ ܐܵܗܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ، ܠܵܐ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܠܹܗ ܓܵܘ ܒܲܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܕܵܪܹܝܬܘܿܢ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܹܗ،
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܕܵܪܹܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܹܗ ܫܲܪܘܼܟܹܐ ܝܠܹܗ ܒܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܒܝܼܫܹ̈ܐ.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܪܵܒܵܐ ܠܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܡܲܦܠܸܚܸܢ ܘܵܪܵܩܵܐ ܘܒܸܕܝܘܼܬܵ‌ܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܕܒܸܬ ܗܵܘܹܝܢ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܗܲܡܙܸܡܲܚ ܦܵܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܦܵܬܵ‌ܐ، ܕܦܵܝܫܵܐ ܡܘܼܓܡܸܪܬܵ‌ܐ ܚܲܕܘܼܬܲܢ.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܟ݂ܝ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܕܚܵܬܵܟ݂ܝ ܓܘܼܒܝܼܬܵ‌ܐ.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.