2 João 1
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܚܘܵܪܕܸܩܢܵܐ، ܠܡܝܲܩܲܪܬܵܐ ܓܘܼܒܝܼܬܵܐ ܘܠܝܵܠܕ݇ܘܼ̈ܗ̇، ܐܵܢܝܼ ܕܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢܗܘܿܢ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ، ܘܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܵܢܵܐ ܐܸܠܵܐ ܐܘܼܦ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܝܵܕܥܝܼ ܠܫܪܵܪܵܐ؛
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 ܣܵܒܵܒ ܫܪܵܪܵܐ ܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܼܲܢ ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡܲܢ ܠܥܵܠܲܡ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܫܠܵܡܵܐ ܥܲܡܲܢ، ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܘܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܒܵܒܵܐ، ܒܫܪܵܪܵܐ ܘܒܚܘܼܒܵܐ.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 ܪܵܒܵܐ ܚܕܹܐ ܠܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡ̣ܢ ܝܵܠܵܕ݇ܟ݂ܝ̈ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܝܢܵܐ ܒܫܪܵܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܲܢ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 ܘܐܵܕܝܼܵܐ، ܝܵܐ ܡܝܲܩܲܪܬܵܐ، ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܟ݂ܝ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܚܵܕܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ. ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܵܟ݂ܝ ܕܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ܘܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ، ܕܚܵܕܪܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗܝ. ܐܲܝܟ݂ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ، ܦܘܼܩܕܵܢܹܗ ܝܼܠܹܗ ܕܚܵܕܪܲܚ ܒܚܘܼܒܵܐ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܡܲܚܠܸܛܵܢܹ̈ܐ ܦܪܝܼܣ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܡܵܘܕܝܼ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܲܪܢܵܫܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܡܲܚܠܸܛܵܢܵܐ ܘܡܫܝܼܚܵܐ ܕܲܓܵܠܵܐ.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܠܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܛܲܠܩܝܼܬܘܿܢ ܠܡܸܢܕܝܼ ܕܦܠܝܼܚ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܕܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܡܸܠܝܵܐ.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܐܵܙܹܠܔ ܠܩܲܕܡܵܐ ܘܠܵܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ؛ ܗ̇ܘ ܕܥܲܪܩܸܠܔ ܒܐܵܗܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܬܸܪܘܵܝ: ܒܵܒܵܐ ܘܒܪܘܿܢܵܐ.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܵܬܹܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܡܲܝܬܹܐ ܐܵܗܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ، ܠܵܐ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܠܹܗ ܓܵܘ ܒܲܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܕܵܪܹܝܬܘܿܢ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܹܗ،
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܕܵܪܹܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܹܗ ܫܲܪܘܼܟܹܐ ܝܠܹܗ ܒܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ ܒܝܼܫܹ̈ܐ.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܪܵܒܵܐ ܠܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܡܲܦܠܸܚܸܢ ܘܵܪܵܩܵܐ ܘܒܸܕܝܘܼܬܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܕܒܸܬ ܗܵܘܹܝܢ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܗܲܡܙܸܡܲܚ ܦܵܬܵܐ ܓܵܘ ܦܵܬܵܐ، ܕܦܵܝܫܵܐ ܡܘܼܓܡܸܪܬܵܐ ܚܲܕܘܼܬܲܢ.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܟ݂ܝ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܕܚܵܬܵܟ݂ܝ ܓܘܼܒܝܼܬܵܐ.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.