2 Coríntios 8

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܒܵܥܲܚ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܒܘܼܬ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܠܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܘ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ،
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܓܵܘ ܓ̰ܲܪܲܒܬܵ‌ܐ ܕܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܘܒܥܘܼܡܩܵܐ ܕܡܸܣܟܹܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܗܘܿܢ ܕܒ݂ܵܚܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܐܝܼܕܵܐ ܦܬܘܼܚܬܵ‌ܐ.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܡܨܵܝܬܵܝܗ‌ܝ، ܗܹܐ، ܘܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܡܨܵܝܬܵܝܗ‌ܝ، ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܵܝܗ‌ܝ.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 ܒܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܲܢ ܘܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܛܲܝܒܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܲܪܲܟܬܵ‌ܐ ܒܐܵܗܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܠܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܠܹܐ ܝܘܲܚ ܗܘܵܘ ܒܸܣܦܵܪܵܐ، ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܠܡܵܪܝܵܐ، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܐܸܠܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܲܢ ܒܛܸܛܘܿܣ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܬܲܡܸܡ ܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ ܕܫܵܦܵܩܲܬ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܙܝܼܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ: ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܒܝܕܵܥܬܵ‌ܐ، ܒܟܠܔ ܚܘܼܦܵܛܵܐ ܘܒܚܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܲܢ، ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܕܙܵܝܕܝܼܬܘܿܢ ܐܘܼܦ ܒܐܵܗܵܐ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܕܒ݂ܵܚܬܵ‌ܐ.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܦܩܵܕܵܐ ܒܸܦܩܵܕܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܚܘܼܦܵܛܵܐ ܕܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܠܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܚܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܥܲܬܝܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܡܸܣܟܹܢܵܐ، ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܒܝܲܕ ܡܸܣܟܹܢܘܼܬܹܗ.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܣܲܦܲܝܬ‌ܝܼ ܒܘܼܬ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܨܦܵܝܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ: ܒܫܹܢ݇ܬܵ‌ܐ ܕܕܲܥܒܲܪ ܐܲܚܬܘܿܢ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ، ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܕܒ݂ܵܚܬܵ‌ܐ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܒܚܘܼܒܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 ܐܵܕܝܼܵܐ ܬܲܡܸܡܘܼܢ ܫܘܼܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܹܗ ܡ̣ܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܝܟ݂ ܡܨܵܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܐܝܼܬ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܠܸܕܒ݂ܵܚܵܐ، ܕܒ݂ܝܼܚܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܩܘܼܒܸܠܬܵ‌ܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܢܵܫܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ، ܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 ܠܹܐ ܒܵܥܲܚ ܕܗܵܘܝܵܐ ܢܝܵܚܬܵ‌ܐ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܘܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܗܵܘܝܵܐ ܫܵܘܝܘܼܬܵ‌ܐ.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 ܩܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܡܵܠܝܵܐ ܠܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܢܝܼ، ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܡܵܠܝܵܐ ܠܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܒܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܫܵܘܝܘܼܬܵ‌ܐ.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܒܠܸܒܵܐ ܕܛܸܛܘܿܣ ܗܲܪ ܗ̇ܝ ܚܦܝܼܛܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 ܒܗ̇ܝ ܕܩܘܼܒܠܵܐ ܠܹܗ ܒܵܥܘܼܬܲܢ ܛܸܛܘܿܣ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܛܢܵܢܵܐ ܘܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܹܗ.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 ܘܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܲܚ ܥܲܡܹܗ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܚܩܝܼܪܵܐ ܓܵܘ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܒܘܼܬ ܚܸܠܡܲܬܹܗ ܩܵܐ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 ܘܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ، ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܓܘܼܒܝܵܐ ܒܝܲܕ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܐܵܙܹܠܔ ܥܲܡܲܢ ܘܠܲܒܠܲܚ ܠܐܵܗܵܐ ܕܒ݂ܵܚܬܵ‌ܐ ܕܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܲܚ ܚܸܠܡܲܬ ܒܝܼܘܼܗ̇، ܘܡܝܲܩܘܼܪܹܐ ܠܡܵܪܲܢ ܒܓܵܢܹܗ، ܘܡܲܚܙܲܚ ܚܦܝܼܛܘܼܬܲܢ ܠܗܲܝܘܼܪܹܐ.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 ܠܹܐ ܒܵܥܲܚ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܲܬܸܒ݂ ܠܵܘܡܵܐ ܥܲܠܲܢ ܒܘܼܬ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܕܲܒܘܼܪܘܼܗ̇ ܝܘܲܚ ܐܵܗܵܐ ܕܒ݂ܵܚܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܕܒܸܥܒ݂ܵܕܘܼܗ̇ ܝܘܲܚ.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 ܩܸܫܝܵܐܝܼܬ ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܲܚ ܕܥܵܒ݂ܕܲܚ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈‌ܐ ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܥܲܝ̈ܢܹܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܸܠܵܐ ܐܘܼܦ ܒܥܲܝ̈ܢܹܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 ܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܲܚ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܲܢ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܡܲܚܙܹܐ ܠܲܢ ܪܵܒܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܘܒܪܵܒܵܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹ‌ܐ ܕܚܲܦܛܵܢܵܐ ܝܠܹܗ. ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܒܘܼܫ ܚܲܦܛܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܗܹܒ݂ܝܼ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 ܒܘܼܬ ܛܸܛܘܿܣ، ܗ̇ܘ ܫܲܪܝܼܟܝܼ ܝܠܹܗ ܘܗܲܝܸܪܵܢܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܘܒܘܼܬ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܲܢ̈، ܐܵܢܝܼ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܕܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܝܢܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܡܲܚܙܹܝܡܘܼܢ ܠܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܩܲܕܡ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܫܲܪܲܪܬܵ‌ܐ ܕܚܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܘܼܒ݂ܗܵܪܲܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.