2 Coríntios 8

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܒܵܥܲܚ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܒܘܼܬ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܠܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܘ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ،
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܓܵܘ ܓ̰ܲܪܲܒܬܵ‌ܐ ܕܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܘܒܥܘܼܡܩܵܐ ܕܡܸܣܟܹܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܗܘܿܢ ܕܒ݂ܵܚܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܐܝܼܕܵܐ ܦܬܘܼܚܬܵ‌ܐ.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܡܨܵܝܬܵܝܗ‌ܝ، ܗܹܐ، ܘܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܡܨܵܝܬܵܝܗ‌ܝ، ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܵܝܗ‌ܝ.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 ܒܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܲܢ ܘܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܛܲܝܒܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܲܪܲܟܬܵ‌ܐ ܒܐܵܗܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܠܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܠܹܐ ܝܘܲܚ ܗܘܵܘ ܒܸܣܦܵܪܵܐ، ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܠܡܵܪܝܵܐ، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܐܸܠܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܲܢ ܒܛܸܛܘܿܣ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܬܲܡܸܡ ܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ ܕܫܵܦܵܩܲܬ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܙܝܼܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ: ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܒܝܕܵܥܬܵ‌ܐ، ܒܟܠܔ ܚܘܼܦܵܛܵܐ ܘܒܚܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܲܢ، ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܕܙܵܝܕܝܼܬܘܿܢ ܐܘܼܦ ܒܐܵܗܵܐ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܕܒ݂ܵܚܬܵ‌ܐ.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܦܩܵܕܵܐ ܒܸܦܩܵܕܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܚܘܼܦܵܛܵܐ ܕܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܠܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܚܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܥܲܬܝܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܡܸܣܟܹܢܵܐ، ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܒܝܲܕ ܡܸܣܟܹܢܘܼܬܹܗ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܣܲܦܲܝܬ‌ܝܼ ܒܘܼܬ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܨܦܵܝܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ: ܒܫܹܢ݇ܬܵ‌ܐ ܕܕܲܥܒܲܪ ܐܲܚܬܘܿܢ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ، ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܕܒ݂ܵܚܬܵ‌ܐ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܒܚܘܼܒܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 ܐܵܕܝܼܵܐ ܬܲܡܸܡܘܼܢ ܫܘܼܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܹܗ ܡ̣ܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܝܟ݂ ܡܨܵܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܐܝܼܬ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܠܸܕܒ݂ܵܚܵܐ، ܕܒ݂ܝܼܚܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܩܘܼܒܸܠܬܵ‌ܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܢܵܫܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ، ܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 ܠܹܐ ܒܵܥܲܚ ܕܗܵܘܝܵܐ ܢܝܵܚܬܵ‌ܐ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܘܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܗܵܘܝܵܐ ܫܵܘܝܘܼܬܵ‌ܐ.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 ܩܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܡܵܠܝܵܐ ܠܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܢܝܼ، ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܡܵܠܝܵܐ ܠܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܒܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܫܵܘܝܘܼܬܵ‌ܐ.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܒܠܸܒܵܐ ܕܛܸܛܘܿܣ ܗܲܪ ܗ̇ܝ ܚܦܝܼܛܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 ܒܗ̇ܝ ܕܩܘܼܒܠܵܐ ܠܹܗ ܒܵܥܘܼܬܲܢ ܛܸܛܘܿܣ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܛܢܵܢܵܐ ܘܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܹܗ.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 ܘܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܲܚ ܥܲܡܹܗ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܚܩܝܼܪܵܐ ܓܵܘ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܒܘܼܬ ܚܸܠܡܲܬܹܗ ܩܵܐ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 ܘܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ، ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܓܘܼܒܝܵܐ ܒܝܲܕ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܐܵܙܹܠܔ ܥܲܡܲܢ ܘܠܲܒܠܲܚ ܠܐܵܗܵܐ ܕܒ݂ܵܚܬܵ‌ܐ ܕܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܲܚ ܚܸܠܡܲܬ ܒܝܼܘܼܗ̇، ܘܡܝܲܩܘܼܪܹܐ ܠܡܵܪܲܢ ܒܓܵܢܹܗ، ܘܡܲܚܙܲܚ ܚܦܝܼܛܘܼܬܲܢ ܠܗܲܝܘܼܪܹܐ.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 ܠܹܐ ܒܵܥܲܚ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܲܬܸܒ݂ ܠܵܘܡܵܐ ܥܲܠܲܢ ܒܘܼܬ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܕܲܒܘܼܪܘܼܗ̇ ܝܘܲܚ ܐܵܗܵܐ ܕܒ݂ܵܚܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܕܒܸܥܒ݂ܵܕܘܼܗ̇ ܝܘܲܚ.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 ܩܸܫܝܵܐܝܼܬ ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܲܚ ܕܥܵܒ݂ܕܲܚ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈‌ܐ ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܥܲܝ̈ܢܹܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܸܠܵܐ ܐܘܼܦ ܒܥܲܝ̈ܢܹܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܲܚ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܲܢ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܡܲܚܙܹܐ ܠܲܢ ܪܵܒܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܘܒܪܵܒܵܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹ‌ܐ ܕܚܲܦܛܵܢܵܐ ܝܠܹܗ. ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܒܘܼܫ ܚܲܦܛܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܗܹܒ݂ܝܼ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 ܒܘܼܬ ܛܸܛܘܿܣ، ܗ̇ܘ ܫܲܪܝܼܟܝܼ ܝܠܹܗ ܘܗܲܝܸܪܵܢܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܘܒܘܼܬ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܲܢ̈، ܐܵܢܝܼ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܕܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܝܢܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܡܲܚܙܹܝܡܘܼܢ ܠܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܩܲܕܡ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܫܲܪܲܪܬܵ‌ܐ ܕܚܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܘܼܒ݂ܗܵܪܲܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.