2 Coríntios 10

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܓܵܢܝܼ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܢܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܕܟܹܐ ܗܵܘܹܝܢ ܡܲܟܝܼܟ݂ܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܦܵܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܦܵܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܣܹܟܪܵܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܘܸܢ ܪܸܚܩܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ،
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܵܐ ܦܵܝܫܹܢ ܥܸܨܝܵܐ، ܒܒܸܣܬܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܝܼܬ ܠܝܼ ܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܗܵܘܹܝܢ ܣܹܟܪܵܢܵܐ ܥܲܡ ܚܲܕܟܡܵܐ ܕܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܲܚ ܒܥܵܕܲܬܹ̈‌ܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ،
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܲܚ ܒܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܸܦܠܵܫܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ،
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 ܣܵܒܵܒ ܙܲܝܢܹ̈ܐ ܕܦܠܵܫܲܢ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܢܵܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܩܲܠܥܵܬܹ̈‌ܐ ܥܲܣܩܹ̈ܐ،
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ܘܠܡܲܚܪܘܼܒܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܥܸܠܵܝܹ̈ܐ ܕܩܵܝܡܝܼ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܠܙܲܒܛܘܼܢܹܐ ܟܠܔ ܚܝܼܵܠܔ ܘܠܡܲܠܘܼܦܹܐ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܕܡܲܨܝܸܬ ܠܡܫܝܼܚܵܐ.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 ܘܗܕܝܼܪܹܐ ܝܘܲܚ ܠܬܲܥܠܘܼܡܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܡܲܨܝܲܬܬܵ‌ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܬܲܡܸܡܵܐ ܡܲܨܝܲܬܬܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 ܐܲܚܬܘܿܢ ܓܲܫܘܼܩܹܐ ܝܬܘܿܢ ܠܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܦܵܬܵ‌ܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܚܵܬܸܪܓ̰ܲܡܥ ܝܼܠܹܗ ܒܓܵܢܹܗ ܕܝܼܠܹܗ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܡܸܢܕܪܸܫ ܬܲܚܡܸܢ ܒܓܵܢܹܗ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܗ̇ܘ.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܚܲܕܟ̰ܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܠܒܢܵܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܠܬܠܵܚܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܢܟ݂ܵܦܵܐ ܒܝܼܹܗ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܕܡܲܙܕܘܼܥܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ ܒܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬ‌ܝܼ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 ܣܵܒܵܒ ܚܲܕܟܡܵܐ ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼ: ”ܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܘܼܗ‌ܝ ܝܲܩܘܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܘܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ ܙܲܒܘܼܢ ܝܼܠܹܗ، ܘܗܹܡܸܙܡܵܢܹܗ ܡܘܼܣܠܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇.“
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܝܵܕܥܝܼ ܕܡܘܼܕܝܼ ܝܘܲܚ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܲܢ ܟܲܕ ܐܲܚܢܲܢ ܪܸܚܩܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ ܒܦܘܼܠܚܵܢܲܢ ܟܲܕ ܐܲܚܢܲܢ ܩܘܼܪܒܵܐ.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܩܲܫܕܸܪܲܚ ܠܚܲܫܒܘܼܢܘܼܗ̇ ܝܲܢ ܡܲܕܒ݂ܘܼܩܘܼܗ̇ ܓܵܢܲܢ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܩܪܝܼ ܒܓܵܢܵܝܗ‌ܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܟܵܝܠܝܼ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܒܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܘܡܲܕܒܸܩܝܼ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܥܲܡ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ، ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܟܝܘܼܠܲܢ، ܐܸܠܵܐ ܒܟܝܘܼܠܵܐ ܕܦܘܼܠܸܥ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܸܡܛܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܐܘܼܦ ܗܲܠܔ ܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܗܘܵܐ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܗܘܵܘ ܡܸܛܝܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܛܹܐ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 ܘܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܟܝܘܼܠܲܢ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܚܹܪ̈ܢܹܐ. ܗܹܒ݂ܝܼܲܢ ܝܼܠܵܗ̇ ܟܡܵܐ ܕܙܵܝܕܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܦܘܼܠܚܵܢܲܢ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܙܵܐܹܕ،
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ܕܡܲܟܪܸܙܲܚ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܕܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܒܵܥܲܚ ܕܥܵܒ݂ܕܲܚ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܚܲܩܠܵܐ ܕܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܡܵܪܝܵܐ.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܗ̇ܘ ܕܚܵܩܹܪ ܓܵܢܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܡܵܪܝܵܐ ܚܵܩܹܪܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.