2 Coríntios 10
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܓܵܢܝܼ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܢܝܼܚܘܼܬܵܐ ܘܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܕܟܹܐ ܗܵܘܹܝܢ ܡܲܟܝܼܟ݂ܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܦܵܬܵܐ ܓܵܘ ܦܵܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܣܹܟܪܵܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܘܸܢ ܪܸܚܩܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ،
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܵܐ ܦܵܝܫܹܢ ܥܸܨܝܵܐ، ܒܒܸܣܬܵܝܘܼܬܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܝܼ ܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܗܵܘܹܝܢ ܣܹܟܪܵܢܵܐ ܥܲܡ ܚܲܕܟܡܵܐ ܕܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܲܚ ܒܥܵܕܲܬܹ̈ܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ،
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܲܚ ܒܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܸܦܠܵܫܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ،
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 ܣܵܒܵܒ ܙܲܝܢܹ̈ܐ ܕܦܠܵܫܲܢ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܢܵܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܩܲܠܥܵܬܹ̈ܐ ܥܲܣܩܹ̈ܐ،
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 ܘܠܡܲܚܪܘܼܒܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܥܸܠܵܝܹ̈ܐ ܕܩܵܝܡܝܼ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܝܕܵܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܠܙܲܒܛܘܼܢܹܐ ܟܠܔ ܚܝܼܵܠܔ ܘܠܡܲܠܘܼܦܹܐ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܕܡܲܨܝܸܬ ܠܡܫܝܼܚܵܐ.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 ܘܗܕܝܼܪܹܐ ܝܘܲܚ ܠܬܲܥܠܘܼܡܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܡܲܨܝܲܬܬܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܬܲܡܸܡܵܐ ܡܲܨܝܲܬܬܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 ܐܲܚܬܘܿܢ ܓܲܫܘܼܩܹܐ ܝܬܘܿܢ ܠܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܦܵܬܵܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܚܵܬܸܪܓ̰ܲܡܥ ܝܼܠܹܗ ܒܓܵܢܹܗ ܕܝܼܠܹܗ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܡܸܢܕܪܸܫ ܬܲܚܡܸܢ ܒܓܵܢܹܗ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܗ̇ܘ.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܚܲܕܟ̰ܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܠܒܢܵܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܠܬܠܵܚܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܢܟ݂ܵܦܵܐ ܒܝܼܹܗ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܕܡܲܙܕܘܼܥܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ ܒܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܝܼ.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 ܣܵܒܵܒ ܚܲܕܟܡܵܐ ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼ: ”ܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܘܼܗܝ ܝܲܩܘܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܘܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ ܙܲܒܘܼܢ ܝܼܠܹܗ، ܘܗܹܡܸܙܡܵܢܹܗ ܡܘܼܣܠܝܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇.“
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܝܵܕܥܝܼ ܕܡܘܼܕܝܼ ܝܘܲܚ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܲܢ ܟܲܕ ܐܲܚܢܲܢ ܪܸܚܩܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ ܒܦܘܼܠܚܵܢܲܢ ܟܲܕ ܐܲܚܢܲܢ ܩܘܼܪܒܵܐ.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܩܲܫܕܸܪܲܚ ܠܚܲܫܒܘܼܢܘܼܗ̇ ܝܲܢ ܡܲܕܒ݂ܘܼܩܘܼܗ̇ ܓܵܢܲܢ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܩܪܝܼ ܒܓܵܢܵܝܗܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܟܵܝܠܝܼ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܵܝܗܝ ܒܓܵܢܵܝܗܝ ܘܡܲܕܒܸܩܝܼ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܵܝܗܝ ܥܲܡ ܓܵܢܵܝܗܝ، ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܟܝܘܼܠܲܢ، ܐܸܠܵܐ ܒܟܝܘܼܠܵܐ ܕܦܘܼܠܸܥ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܸܡܛܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܐܘܼܦ ܗܲܠܔ ܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܗܘܵܐ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܗܘܵܘ ܡܸܛܝܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܛܹܐ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 ܘܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܟܝܘܼܠܲܢ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܚܹܪ̈ܢܹܐ. ܗܹܒ݂ܝܼܲܢ ܝܼܠܵܗ̇ ܟܡܵܐ ܕܙܵܝܕܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܦܘܼܠܚܵܢܲܢ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܙܵܐܹܕ،
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 ܕܡܲܟܪܸܙܲܚ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܕܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܒܵܥܲܚ ܕܥܵܒ݂ܕܲܚ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܚܲܩܠܵܐ ܕܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܡܵܪܝܵܐ.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܗ̇ܘ ܕܚܵܩܹܪ ܓܵܢܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܡܵܪܝܵܐ ܚܵܩܹܪܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.