2 Coríntios 10

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܓܵܢܝܼ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܢܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܕܟܹܐ ܗܵܘܹܝܢ ܡܲܟܝܼܟ݂ܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܦܵܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܦܵܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܣܹܟܪܵܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܘܸܢ ܪܸܚܩܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ،
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܵܐ ܦܵܝܫܹܢ ܥܸܨܝܵܐ، ܒܒܸܣܬܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܝܼܬ ܠܝܼ ܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܗܵܘܹܝܢ ܣܹܟܪܵܢܵܐ ܥܲܡ ܚܲܕܟܡܵܐ ܕܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܲܚ ܒܥܵܕܲܬܹ̈‌ܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ،
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܲܚ ܒܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܸܦܠܵܫܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ،
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 ܣܵܒܵܒ ܙܲܝܢܹ̈ܐ ܕܦܠܵܫܲܢ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܢܵܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܩܲܠܥܵܬܹ̈‌ܐ ܥܲܣܩܹ̈ܐ،
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 ܘܠܡܲܚܪܘܼܒܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܥܸܠܵܝܹ̈ܐ ܕܩܵܝܡܝܼ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܠܙܲܒܛܘܼܢܹܐ ܟܠܔ ܚܝܼܵܠܔ ܘܠܡܲܠܘܼܦܹܐ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܕܡܲܨܝܸܬ ܠܡܫܝܼܚܵܐ.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 ܘܗܕܝܼܪܹܐ ܝܘܲܚ ܠܬܲܥܠܘܼܡܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܡܲܨܝܲܬܬܵ‌ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܬܲܡܸܡܵܐ ܡܲܨܝܲܬܬܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 ܐܲܚܬܘܿܢ ܓܲܫܘܼܩܹܐ ܝܬܘܿܢ ܠܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܦܵܬܵ‌ܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܚܵܬܸܪܓ̰ܲܡܥ ܝܼܠܹܗ ܒܓܵܢܹܗ ܕܝܼܠܹܗ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܡܸܢܕܪܸܫ ܬܲܚܡܸܢ ܒܓܵܢܹܗ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܗ̇ܘ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܚܲܕܟ̰ܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܠܒܢܵܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܠܬܠܵܚܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܢܟ݂ܵܦܵܐ ܒܝܼܹܗ.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܕܡܲܙܕܘܼܥܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ ܒܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬ‌ܝܼ.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 ܣܵܒܵܒ ܚܲܕܟܡܵܐ ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼ: ”ܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܘܼܗ‌ܝ ܝܲܩܘܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܘܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ ܙܲܒܘܼܢ ܝܼܠܹܗ، ܘܗܹܡܸܙܡܵܢܹܗ ܡܘܼܣܠܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇.“
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܝܵܕܥܝܼ ܕܡܘܼܕܝܼ ܝܘܲܚ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܲܢ ܟܲܕ ܐܲܚܢܲܢ ܪܸܚܩܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ ܒܦܘܼܠܚܵܢܲܢ ܟܲܕ ܐܲܚܢܲܢ ܩܘܼܪܒܵܐ.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܩܲܫܕܸܪܲܚ ܠܚܲܫܒܘܼܢܘܼܗ̇ ܝܲܢ ܡܲܕܒ݂ܘܼܩܘܼܗ̇ ܓܵܢܲܢ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܩܪܝܼ ܒܓܵܢܵܝܗ‌ܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܟܵܝܠܝܼ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܒܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܘܡܲܕܒܸܩܝܼ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܥܲܡ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ، ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܟܝܘܼܠܲܢ، ܐܸܠܵܐ ܒܟܝܘܼܠܵܐ ܕܦܘܼܠܸܥ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܸܡܛܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܐܘܼܦ ܗܲܠܔ ܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܗܘܵܐ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܗܘܵܘ ܡܸܛܝܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܛܹܐ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 ܘܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܟܝܘܼܠܲܢ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܚܹܪ̈ܢܹܐ. ܗܹܒ݂ܝܼܲܢ ܝܼܠܵܗ̇ ܟܡܵܐ ܕܙܵܝܕܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܦܘܼܠܚܵܢܲܢ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܙܵܐܹܕ،
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 ܕܡܲܟܪܸܙܲܚ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܕܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܒܵܥܲܚ ܕܥܵܒ݂ܕܲܚ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܚܲܩܠܵܐ ܕܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܡܵܪܝܵܐ.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܗ̇ܘ ܕܚܵܩܹܪ ܓܵܢܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܡܵܪܝܵܐ ܚܵܩܹܪܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.