1 Tessalonicenses 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܒܚܲܪܬܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܲܚ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܐܲܝܟ݂ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܲܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܚܵܝܹܝܬܘܿܢ ܘܫܵܦܪܝܼܬܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܲܚ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܘܼܕܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܲܕ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ،
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܘܪܵܚܩܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܙܵܢܝܘܼܬܵܐ،
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 ܘܕܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܵܕܹܥ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܢܵܛܹܪ ܠܦܲܓ݂ܪܹܗ ܒܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ ܘܒܐܝܼܩܵܪܵܐ،
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 ܠܵܐ ܒܙܵܘܥܹ̈ܐ ܕܫܲܗܘܲܬܬܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܠܐܲܠܵܗܵܐ؛
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 ܘܒܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ ܗܸܟ̃ ܚܲܕ ܠܵܐ ܥܲܠܕܹܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ ܘܡܲܙܝܸܕ ܥܵܘܠܵܐ ܐܸܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܫܵܩܹܠܔ ܬܘܼܥܠܵܐ ܒܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܡܝܼܪܲܢ ܘܣܗܝܼܕ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܩܸܪܝܲܚ ܠܹܗ ܠܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܐܸܠܵܐ ܠܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܲܣܠܹܐ ܠܐܵܗܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡܲܣܠܘܼܝܹܐ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ ܐܸܠܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܘܼܗܒ݂ܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܹܗ ܪܘܼܚܹܗ ܩܲܕܝܼܫܵܐ.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܘܼܒܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܬܵܐ، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܕܟܵܬܒܲܚ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܡܘܼܠܦܹܐ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 ܘܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܕܒܟܠܵܗ̇ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܲܚ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܕܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ،
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 ܘܕܚܲܦܛܝܼܬܘܿܢ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܸܠܝܹ̈ܐ، ܘܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܫܘܼܠܵܢܹ̈ܐ ܕܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܕܦܵܠܚܝܼܬܘܿܢ ܒܐܝܼܕܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܩܝܼܕ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 ܕܚܵܝܹܝܬܘܿܢ ܒܢܲܟ݂ܦܘܼܬܵܐ ܠܟܸܣ ܒܲܪ̈ܵܝܹܐ ܘܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 ܒܵܥܹܝܢ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܕܡܝܼܟܹܐ، ܕܠܵܐ ܦܵܫܡܝܼܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܗܹܒ݂ܝܼ.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܘܩܝܼܡ ܠܹܗ، ܐܘܼܦ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܡܲܝܬܹܐ ܥܲܡ ܝܼܫܘܿܥ ܠܐܵܢܝܼ ܕܕܡܝܼܟ݂ ܠܗܘܿܢ ܒܝܼܹܗ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܲܚ ܐܵܗܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܵܪܲܢ، ܐܲܚܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܚܵܝܹ̈ܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܫܒ݂ܝܼܩܹܐ ܗܲܠܔ ܐܬܵܝܬܵܐ ܕܡܵܪܲܢ، ܠܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܫܩܝܼܠܹܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܕܡܝܼܟܹܐ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܲܢ ܒܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܨܵܠܹܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܒܩܲܘܲܚܬܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܵܐ، ܒܩܵܠܵܐ ܕܪܹܝܫ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ، ܘܒܫܝܼܦܘܿܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܒܸܬ ܩܵܝܡܝܼ.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܲܚܢܲܢ ܚܵܝܹ̈ܐ ܦܵܝܫܵܢܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܲܚ ܚܛܝܼܦܹܐ ܥܲܡܵܝܗܝ ܓܵܘ ܥܢܵܢܹ̈ܐ ܕܬܵܦܩܲܚ ܒܡܵܪܲܢ ܓܵܘ ܗܵܘܵܐ؛ ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ ܥܲܡ ܡܵܪܲܢ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 ܒܵܣ ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܠܸܒܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.