1 Tessalonicenses 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB
1 ܒܚܲܪܬܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܲܚ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܐܲܝܟ݂ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܲܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܚܵܝܹܝܬܘܿܢ ܘܫܵܦܪܝܼܬܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܲܚ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܘܼܕܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܲܕ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ،
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܘܪܵܚܩܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܙܵܢܝܘܼܬܵܐ،
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 ܘܕܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܵܕܹܥ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܢܵܛܹܪ ܠܦܲܓ݂ܪܹܗ ܒܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ ܘܒܐܝܼܩܵܪܵܐ،
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 ܠܵܐ ܒܙܵܘܥܹ̈ܐ ܕܫܲܗܘܲܬܬܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܠܐܲܠܵܗܵܐ؛
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 ܘܒܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ ܗܸܟ̃ ܚܲܕ ܠܵܐ ܥܲܠܕܹܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ ܘܡܲܙܝܸܕ ܥܵܘܠܵܐ ܐܸܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܫܵܩܹܠܔ ܬܘܼܥܠܵܐ ܒܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܡܝܼܪܲܢ ܘܣܗܝܼܕ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܩܸܪܝܲܚ ܠܹܗ ܠܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܐܸܠܵܐ ܠܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܲܣܠܹܐ ܠܐܵܗܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡܲܣܠܘܼܝܹܐ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ ܐܸܠܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܘܼܗܒ݂ܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܹܗ ܪܘܼܚܹܗ ܩܲܕܝܼܫܵܐ.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܘܼܒܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܬܵܐ، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܕܟܵܬܒܲܚ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܡܘܼܠܦܹܐ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 ܘܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܕܒܟܠܵܗ̇ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܲܚ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܕܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ،
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 ܘܕܚܲܦܛܝܼܬܘܿܢ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܸܠܝܹ̈ܐ، ܘܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܫܘܼܠܵܢܹ̈ܐ ܕܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܕܦܵܠܚܝܼܬܘܿܢ ܒܐܝܼܕܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܩܝܼܕ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 ܕܚܵܝܹܝܬܘܿܢ ܒܢܲܟ݂ܦܘܼܬܵܐ ܠܟܸܣ ܒܲܪ̈ܵܝܹܐ ܘܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 ܒܵܥܹܝܢ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܕܡܝܼܟܹܐ، ܕܠܵܐ ܦܵܫܡܝܼܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܗܹܒ݂ܝܼ.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܘܩܝܼܡ ܠܹܗ، ܐܘܼܦ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܡܲܝܬܹܐ ܥܲܡ ܝܼܫܘܿܥ ܠܐܵܢܝܼ ܕܕܡܝܼܟ݂ ܠܗܘܿܢ ܒܝܼܹܗ.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܲܚ ܐܵܗܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܵܪܲܢ، ܐܲܚܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܚܵܝܹ̈ܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܫܒ݂ܝܼܩܹܐ ܗܲܠܔ ܐܬܵܝܬܵܐ ܕܡܵܪܲܢ، ܠܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܫܩܝܼܠܹܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܕܡܝܼܟܹܐ.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܲܢ ܒܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܨܵܠܹܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܒܩܲܘܲܚܬܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܵܐ، ܒܩܵܠܵܐ ܕܪܹܝܫ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ، ܘܒܫܝܼܦܘܿܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܒܸܬ ܩܵܝܡܝܼ.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܲܚܢܲܢ ܚܵܝܹ̈ܐ ܦܵܝܫܵܢܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܲܚ ܚܛܝܼܦܹܐ ܥܲܡܵܝܗܝ ܓܵܘ ܥܢܵܢܹ̈ܐ ܕܬܵܦܩܲܚ ܒܡܵܪܲܢ ܓܵܘ ܗܵܘܵܐ؛ ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ ܥܲܡ ܡܵܪܲܢ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 ܒܵܣ ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܠܸܒܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.