1 Pedro 4

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ܣܵܒܵܒ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܦܲܓ݂ܪܹܗ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܚܲܫܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܟ̰ܲܟܒܸܢܘܼܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܪ ܒܗ̇ܘ ܪܸܥܝܵܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܩܘܼܒܠܵܐ ܝܠܹܗ ܚܲܫܵܐ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܫܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܠܹܐ ܚܵܝܹܐ ܣܵܗܡܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܕܚܲܝܘܼ̈ܗ‌ܝ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ ܩܵܐ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܒܲܪ̈ܢܵܫܵܝܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܠܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 ܣܵܒܵܒ ܡܘܼܥܒܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܕܵܢܵܐ ܡܵܠܝܵܢܬܵ‌ܐ ܒܕܲܥܒܲܪ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܠܗܘܿܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ: ܦܲܚܙܘܼܬܵ‌ܐ، ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈‌ܐ، ܫܬܵܝܵܬܹ̈‌ܐ، ܫܪ̈ܝܼܚܘܼܝܵܬܹ‌ܐ، ܪܵܘܵܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܣܓ݂ܵܕܬܵ‌ܐ ܓܲܢܓܸܙܵܢܬܵ‌ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 ܥܲܓ̰ܘܼܒܹܐ ܝܢܵܐ ܘܒܸܓܕܵܦܵܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܪܚܵܛܵܐ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܫܪܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܝܵܗܒ݂ܝܼ ܚܸܫܒܘܼܢܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܗܕܝܼܪܵܐ ܕܕܵܐܹܢ ܠܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܘܠܚܵܝܹ̈ܐ.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܸܠܬܵ‌ܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܟܪܸܙܵܐ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܐܘܼܦ ܠܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ، ܕܦܵܝܫܝܼ ܕܝܼܢܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܵܝܝܼ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 ܫܘܼܠܵܡܵܐ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܹܗ. ܒܵܣ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܨܲܠܝܼܠܹ̈ܐ ܘܪ̈ܥܝܼܫܹܐ ܠܨܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܗܵܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܘܼܒܵܐ ܚܲܡܝܼܡܵܐ ܠܟܸܣ ܥܘܼܕܵܠܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܘܼܒܵܐ ܟܹܐ ܡܲܟܸܣ ܒܘܼܫܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܡܲܫܪ̈ܝܼܵܢܹܐ ܕܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܠܵܐ ܛܲܪܛܲܡܬܵ‌ܐ.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵ‌ܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܲܦܠܸܚ ܠܵܗ̇ ܠܚܸܠܡܲܬ ܕܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܪ̈ܲܒܲܝ ܒܵܬܹ̈‌ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ ܠܒܘܼܫܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 ܐܸܢ ܚܲܕ ܗܲܡܙܸܡ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܗܲܡܙܸܡ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܚܸܠܡܲܬ، ܥܵܒܹܕ ܚܸܠܡܲܬ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܘܼܗܒܹܗ ܝܠܹܗ ܚܲܝܠܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܵܐܹܫ ܚܩܝܼܪܵܐ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܕܝܼܹܗ ܝܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܘܚܲܝܠܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܠܵܐ ܥܲܓ̰ܒܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܓ̰ܘܼܪܵܒܵܐ ܢܘܼܪܵܢܵܐ ܕܓ̰ܲܪܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܩܵܪܝܼܒܵܝܵܐ ܩܲܘܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 ܐܝܼܢܵܐ ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܣܵܒܵܒ ܫܲܪܘܼܟܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܚܲܫܹ̈ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܚܵܕܹܝܬܘܿܢ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܸܩܪܹܗ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܢ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܠܝܼܡܹܐ ܒܘܼܬ ܫܸܡܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܪܘܼܚܵܐ ܕܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܫܪܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܵܘܹܐ ܩܲܒܘܼܠܹܐ ܚܲܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܛܘܿܠܵܐ، ܝܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ، ܝܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܒܝܼܫܵܬܹ̈‌ܐ، ܝܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܚܵܒ݂ܛܵܢܵܐ ܒܫܘܼܠܵܢܹ̈ܐ ܕܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܚܲܕ ܓ̰ܲܢܓ̰ܸܪ ܐܲܝܟ݂ ܡܫܝܼܚܵܝܵܐ، ܠܵܐ ܢܵܟܹܦ، ܐܸܠܵܐ ܫܲܒܸܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܩܝܼܠܵܐ ܝܠܹܗ ܠܐܵܗܵܐ ܫܸܡܵܐ.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 ܣܵܒܵܒ ܥܕܵܢܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܫܲܪܝܵܐ ܕܝܼܘܵܢ ܓܵܘ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ؛ ܘܐܸܢ ܫܲܪܝܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܒܝܼܲܢ، ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܦܠܵܛܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܡܲܨܝܸܬ‌ܝܼ ܠܡܲܫܚܲܕܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ؟
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 ܘܐܸܢ ܥܲܣܩܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܙܲܕܝܼܩܵܐ ܕܦܵܪܹܩ، ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܠܥܵܘܵܠܵܐ ܘܠܚܲܛܵܝܵܐ؟
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 ܒܵܣ ܐܵܢܝܼ ܕܓ̰ܲܢܓ̰ܸܪܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܣܲܦܝܼ ܓܵܢܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܠܒܵܪܝܵܢܵܝܗ‌ܝ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܗܵܘܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.