1 João 2
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܒܢܘܿܢܝܼ̈، ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܚܵܛܹܝܬܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܚܵܛܹܐ، ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܡܸܨܥܵܝܵܐ ܠܟܸܣ ܒܵܒܵܐ، ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ܘܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܲܢ̈، ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܘܼܬ ܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ ܕܝܼܲܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܒܘܼܬ ܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ ܕܟܠܹܗ ܥܵܠܡܵܐ.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ܒܐܵܗܵܐ ܦܲܪܡܘܼܝܹܐ ܝܘܲܚ ܕܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܠܹܗ، ܐܸܢ ܢܵܛܪܲܚ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗܝ.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 ܗ̇ܘ ܕܐܵܡܹܪ: ”ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢܹܗ،“ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܢܵܛܹܪ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗܝ، ܕܲܓܵܠܵܐ ܝܠܹܗ ܘܫܪܵܪܵܐ ܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܢܵܛܹܪ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹܗ، ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܚܘܼܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܟܡܸܠܵܐ ܒܝܼܹܗ. ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܒܝܼܹܗ ܝܘܲܚ.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 ܗ̇ܘ ܕܐܵܡܹܪ ܥܲܪܩܘܼܠܹܐ ܝܠܹܗ ܒܝܼܹܗ، ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܚܵܕܹܪ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܚܕܝܼܪܹܗ.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܚܵܕܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܝܼܠܹܗ ܗ̇ܝ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܫܡܝܼܥܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܓܹܒܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܚܵܕܬܵܐ ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗ̇ܘ ܕܫܲܪܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܼܹܗ ܘܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܚܸܫܟܵܐ، ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܙܪܵܩܵܐ ܝܠܹܗ ܒܲܗܪܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 ܡ̇ܢ ܕܐܵܡܹܪ ܓܵܘ ܒܲܗܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܢܹܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ، ܗܸܫ ܒܚܸܫܟܵܐ ܝܠܹܗ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 ܡ̇ܢ ܕܡܲܚܸܒ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ، ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܒܲܗܪܵܐ ܘܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܬܘܼܪܩܵܠܵܐ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܣܵܢܹܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ، ܓܵܘ ܚܸܫܟܵܐ ܝܠܹܗ ܘܓܵܘ ܚܸܫܟܵܐ ܟܹܐ ܚܵܕܹܪ، ܘܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܠܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܒܹܐܙܵܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܸܫܟܵܐ ܡܘܼܣܡܝܼܵܝ ܠܹܗ ܥܲܝܢܘܼ̈ܗܝ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܢܘܿܢܝܼ̈، ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܚܠܹܐ ܚܛܝܼܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܫܸܡܹܗ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܝܕܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ. ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܠܲܝܡܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܓ݂ܠܝܼܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܒܝܼܫܵܐ. ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܣܵܒܵܒ ܝܕܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܒܵܒܵܐ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܝܕܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ. ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܠܲܝܡܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܘܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܪܩܘܼܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܓ݂ܠܝܼܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܒܝܼܫܵܐ.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 ܠܵܐ ܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܕܘܼܢܝܹܐ ܘܠܵܐ ܠܡܸܢܕܝܼ ܕܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܡܲܚܸܒ ܠܕܘܼܢܝܹܐ، ܚܘܼܒܵܐ ܕܒܵܒܵܐ ܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܒܕܘܼܢܝܹܐ، ܫܲܗܘܲܬܬܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܘܫܲܗܘܲܬܬܵܐ ܕܥܲܝ̈ܢܹܐ، ܘܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܣܦܝܼܩܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܕܘܼܢܝܹܐ ܝܠܹܗ.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 ܕܘܼܢܝܹܐ ܘܫܲܗܘܲܬܝܵܬܘܼ̈ܗ̇ ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܝܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܠܥܵܠܲܡ.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܣܵܥܲܬ ܐܚܵܪܵܝܬܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܫܡܝܼܥܹܐ ܝܬܘܿܢ، ܡܫܝܼܚܵܐ ܕܲܓܵܠܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܐܘܼܦ ܐܵܕܝܼܵܐ ܪܵܒܵܐ ܡܫܝܼܚܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܩܝܼܡܹܐ ܝܢܵܐ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܣܵܥܲܬ ܐܚܵܪܵܝܬܵܐ ܝܠܵܗ̇.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 ܡ̣ܢ ܠܟܸܣܠܲܢ ܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܡܸܢܲܢ، ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܗܵܘܝܼ ܗܘܵܘ ܡܸܢܲܢ، ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܥܲܡܲܢ. ܐܝܼܢܵܐ ܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣܠܲܢ ܕܦܵܝܫܵܐ ܝܕܝܼܥܬܵܐ ܕܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܡܸܢܲܢ.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܡܫܝܼܚܹܐ ܒܝܲܕ ܩܲܕܝܼܫܵܐ، ܘܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܫܪܵܪܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܹܗ، ܘܗܸܟ̃ ܕܘܼܓܠܵܐ ܠܹܐ ܐܵܬܹܐ ܡ̣ܢ ܫܪܵܪܵܐ.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܕܲܓܵܠܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܣܵܪܹܒ݂ ܕܝܼܫܘܿܥ ܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ؟ ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܣܵܪܹܒ݂ ܠܒܵܒܵܐ ܘܠܒܪܘܿܢܵܐ.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܣܵܪܹܒ݂ ܠܒܪܘܿܢܵܐ، ܠܲܝܬ ܐܸܠܹܗ ܐܘܼܦ ܒܵܒܵܐ؛ ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܵܘܕܹܐ ܒܒܪܘܿܢܵܐ، ܐܝܼܬ ܐܸܠܹܗ ܐܘܼܦ ܒܵܒܵܐ.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܥܲܪܩܸܠܔ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܸܢ ܥܲܪܩܸܠܔ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܬ ܥܲܪܩܸܠܝܼܬܘܿܢ ܒܒܵܒܵܐ ܘܒܒܪܘܿܢܵܐ.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 ܘܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܩܵܘܠܵܐ ܕܩܘܼܘܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ، ܚܲܝܹ̈ܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܹ̈ܐ.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܡܲܚܠܘܼܛܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܡܫܵܚܬܵܐ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܥܲܪܩܘܼܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܠܐܘܼܦ ܚܲܕ ܕܡܲܠܸܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܡܫܵܚܬܹܗ ܡܲܠܘܼܦܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܵܗ̇ ܒܘܼܬ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܘܫܪܵܪܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܘܠܵܐ ܕܘܼܓܠܵܐ، ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܘܼܠܸܦܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܵܗ̇، ܥܲܪܩܸܠܘܼܢ ܒܝܼܹܗ.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܒܢܘܿܢܝܼ̈، ܥܲܪܩܸܠܘܼܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܲܢ ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܘܠܵܐ ܢܵܟ݂ܦܲܚ ܡܸܢܹܗ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܐ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 ܐܸܢ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܘܼܦ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܥܵܒܹܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡܸܢܹܗ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.