1 Coríntios 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ܦܵܘܠܘܿܣ، ܩܸܪܝܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܥܲܡ ܣܘܼܣܬܹܢܝܼܣ ܐܲܚܘܿܢܵܐ،
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܓܵܘ ܩܘܿܪܲܢܬܘܿܣ، ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܩܘܼܕܫܹܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܦܝܼܫܹܐ ܩܸܪܝܹܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܘܥܲܡ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܒܟܠܔ ܕܘܼܟܵܐ ܩܵܪܝܼ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܡܵܪܵܝܗ‌ܝ ܘܡܵܪܲܢ.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܠܔ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܒܟܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܒܟܠܔ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 ܘܣܵܒܵܒ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܡܫܝܼܚܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܡܘܼܩܘܝܼܬܵ‌ܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܒܗܸܟ̃ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵ‌ܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܬܵ‌ܐ ܟܲܕ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܠܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܡܲܩܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܠܔ ܚܲܪܬܵ‌ܐ، ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܕܠܵܐ ܠܵܘܡܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܝܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܓܲܒܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܫܲܪܝܼܟܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܡ ܒܪܘܿܢܹܗ، ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܲܢ.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܲܙܓܸܪܝܼܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܘܼܠܵܓܹ̈ܐ، ܐܸܠܵܐ ܕܚܵܕܹܝܬܘܿܢ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܚܲܕ ܪܸܥܝܵܢܵܐ ܘܒܚܲܕ ܚܘܼܫܵܒ݂ܵܐ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܚܒܸܪܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܟܠܵܐܹܐ، ܕܐܝܼܬ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܲܩܲܪ̈ܵܨܘܼܝܵܬܹ‌ܐ،
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 ܐܵܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ، ܕܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ: ”ܐܵܢܵܐ ܬܵܒܥܵܢܵܐ ܕܦܵܘܠܘܿܣ ܝܼܘܸܢ،“ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ: ”ܐܵܢܵܐ ܬܵܒܥܵܢܵܐ ܕܐܵܦܲܠܘܿ ܝܘܸܢ،“ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ”ܐܵܢܵܐ ܬܵܒܥܵܢܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܝܘܸܢ،“ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ: ”ܐܵܢܵܐ ܬܵܒܥܵܢܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܸܢ.“
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ܩܵܡܘܿ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܠܝܼܥܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ؟ ܝܲܢ ܦܵܘܠܘܿܣ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܙܩܝܼܦܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܝܲܢ ܒܫܸܡܵܐ ܕܦܵܘܠܘܿܣ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܡܝܼܕܹܐ؟
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܠܵܐ ܡܘܼܥܡܸܕ ܠܝܼ ܠܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܩܪܝܼܣܦܘܿܣ ܘܠܓܵܐܝܼܘܿܣ،
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܐܵܡܹܪ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܥܡܝܼܕܵܐ ܒܫܸܡܝܼ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 ܘܡܘܼܥܡܸܕ ܠܝܼ ܐܘܼܦ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܐܸܣܛܲܦܵܢܘܿܣ. ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܕܟ݂ܵܪܵܐ ܐܸܢ ܡܘܼܥܡܸܕܵܐ ܝܘܸܢ ܠܐܢܵܫܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 ܣܵܒܵܒ ܡܫܝܼܚܵܐ ܠܵܐ ܫܘܼܕܪܸܢܹܗ ܕܡܲܥܡܸܕܸܢ ܐܸܠܵܐ ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܠܵܐ ܒܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܒܘܼܛܠܵܐ ܚܲܝܠܵܐ ܕܙܩܝܼܦܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 ܡܲܟܪܲܙܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܙܩܝܼܦܵܐ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܛܠܵܩܵܐ ܝܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܠܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܦܝܵܫܵܐ ܦܘܼܪܩܹܐ، ܚܲܝܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܟܬܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܚܲܟܝܼܡܵܐ؟ ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܣܵܦܪܵܐ؟ ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܕܵܪܘܿܫܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ؟ ܠܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ؟
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 ܣܵܒܵܒ ܒܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܥܵܠܡܵܐ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܲܕ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܓܵܢܹܗ، ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ ܕܒܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܕܟܵܪܘܿܙܘܼܬܵ‌ܐ ܦܲܪܸܩ ܠܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܸܢܝܼ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 ܣܵܒܵܒ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ، ܘܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܠܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ،
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܘܲܚ ܒܘܼܬ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܸܚܝܵܐ ܠܙܩܝܼܦܵܐ، ܬܘܼܪܩܵܠܵܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܘܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 ܐܝܼܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܩܸܪܝܹܐ ܒܐܲܠܵܗܵܐ، ܡ̣ܢ ܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ ܘܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܡܫܝܼܚܵܐ ܚܲܝܠܵܐ ܝܠܹܗ ܘܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ܣܵܒܵܒ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܘܙܲܒܘܼܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܚܲܝܠܵܢܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܚܲܝܠܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 ܬܲܚܡܸܢܘܼܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ. ܠܵܐ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܒܥܲܝ̈ܢܹܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܘܠܵܐ ܪܵܒܵܐ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܛܘܼܗܡܵܐ ܓܘܼܪܵܐ.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܣܲܟ݂ܠܹ̈ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܕܡܲܢܟܸܦ ܠܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ، ܘܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܕܡܲܢܟܸܦ ܠܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 ܘܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܟܘܼܦܹ̈ܐ ܘܡܘܼܣܠܝܼܹ̈ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ، ܘܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ، ܕܒܲܛܸܠܔ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܵܐ ܡܵܨܹܐ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 ܘܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܦܘܼܪܩܵܢܵܐ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.