1 Coríntios 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܦܵܘܠܘܿܣ، ܩܸܪܝܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܥܲܡ ܣܘܼܣܬܹܢܝܼܣ ܐܲܚܘܿܢܵܐ،
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܓܵܘ ܩܘܿܪܲܢܬܘܿܣ، ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܩܘܼܕܫܹܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܦܝܼܫܹܐ ܩܸܪܝܹܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܘܥܲܡ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܒܟܠܔ ܕܘܼܟܵܐ ܩܵܪܝܼ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܡܵܪܵܝܗ‌ܝ ܘܡܵܪܲܢ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܠܔ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܒܟܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܒܟܠܔ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 ܘܣܵܒܵܒ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܡܫܝܼܚܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܡܘܼܩܘܝܼܬܵ‌ܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܒܗܸܟ̃ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵ‌ܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܬܵ‌ܐ ܟܲܕ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܠܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܡܲܩܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܠܔ ܚܲܪܬܵ‌ܐ، ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܕܠܵܐ ܠܵܘܡܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܝܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܓܲܒܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܫܲܪܝܼܟܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܡ ܒܪܘܿܢܹܗ، ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܲܢ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܲܙܓܸܪܝܼܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܘܼܠܵܓܹ̈ܐ، ܐܸܠܵܐ ܕܚܵܕܹܝܬܘܿܢ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܚܲܕ ܪܸܥܝܵܢܵܐ ܘܒܚܲܕ ܚܘܼܫܵܒ݂ܵܐ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܚܒܸܪܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܟܠܵܐܹܐ، ܕܐܝܼܬ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܲܩܲܪ̈ܵܨܘܼܝܵܬܹ‌ܐ،
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 ܐܵܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ، ܕܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ: ”ܐܵܢܵܐ ܬܵܒܥܵܢܵܐ ܕܦܵܘܠܘܿܣ ܝܼܘܸܢ،“ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ: ”ܐܵܢܵܐ ܬܵܒܥܵܢܵܐ ܕܐܵܦܲܠܘܿ ܝܘܸܢ،“ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ”ܐܵܢܵܐ ܬܵܒܥܵܢܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܝܘܸܢ،“ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ: ”ܐܵܢܵܐ ܬܵܒܥܵܢܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܸܢ.“
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ܩܵܡܘܿ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܠܝܼܥܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ؟ ܝܲܢ ܦܵܘܠܘܿܣ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܙܩܝܼܦܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܝܲܢ ܒܫܸܡܵܐ ܕܦܵܘܠܘܿܣ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܡܝܼܕܹܐ؟
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܠܵܐ ܡܘܼܥܡܸܕ ܠܝܼ ܠܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܩܪܝܼܣܦܘܿܣ ܘܠܓܵܐܝܼܘܿܣ،
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܐܵܡܹܪ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܥܡܝܼܕܵܐ ܒܫܸܡܝܼ.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ܘܡܘܼܥܡܸܕ ܠܝܼ ܐܘܼܦ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܐܸܣܛܲܦܵܢܘܿܣ. ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܕܟ݂ܵܪܵܐ ܐܸܢ ܡܘܼܥܡܸܕܵܐ ܝܘܸܢ ܠܐܢܵܫܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 ܣܵܒܵܒ ܡܫܝܼܚܵܐ ܠܵܐ ܫܘܼܕܪܸܢܹܗ ܕܡܲܥܡܸܕܸܢ ܐܸܠܵܐ ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܠܵܐ ܒܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܒܘܼܛܠܵܐ ܚܲܝܠܵܐ ܕܙܩܝܼܦܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 ܡܲܟܪܲܙܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܙܩܝܼܦܵܐ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܛܠܵܩܵܐ ܝܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܠܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܦܝܵܫܵܐ ܦܘܼܪܩܹܐ، ܚܲܝܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܟܬܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܚܲܟܝܼܡܵܐ؟ ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܣܵܦܪܵܐ؟ ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܕܵܪܘܿܫܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ؟ ܠܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ؟
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 ܣܵܒܵܒ ܒܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܥܵܠܡܵܐ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܲܕ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܓܵܢܹܗ، ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ ܕܒܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܕܟܵܪܘܿܙܘܼܬܵ‌ܐ ܦܲܪܸܩ ܠܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܸܢܝܼ.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 ܣܵܒܵܒ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ، ܘܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܠܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ،
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܘܲܚ ܒܘܼܬ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܸܚܝܵܐ ܠܙܩܝܼܦܵܐ، ܬܘܼܪܩܵܠܵܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܘܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 ܐܝܼܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܩܸܪܝܹܐ ܒܐܲܠܵܗܵܐ، ܡ̣ܢ ܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ ܘܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܡܫܝܼܚܵܐ ܚܲܝܠܵܐ ܝܠܹܗ ܘܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 ܣܵܒܵܒ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܘܙܲܒܘܼܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܚܲܝܠܵܢܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܚܲܝܠܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ܬܲܚܡܸܢܘܼܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ. ܠܵܐ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܒܥܲܝ̈ܢܹܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܘܠܵܐ ܪܵܒܵܐ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܛܘܼܗܡܵܐ ܓܘܼܪܵܐ.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܣܲܟ݂ܠܹ̈ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܕܡܲܢܟܸܦ ܠܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ، ܘܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܕܡܲܢܟܸܦ ܠܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 ܘܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܟܘܼܦܹ̈ܐ ܘܡܘܼܣܠܝܼܹ̈ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ، ܘܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ، ܕܒܲܛܸܠܔ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܵܐ ܡܵܨܹܐ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 ܘܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܦܘܼܪܩܵܢܵܐ.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.