Romanos 3
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 मंग गैरयहूदी यहूदी ऱ्हावामा फायदा तो काय? किंवा सुंता विधीकडतीन काय लाभ?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 सर्वा बाबतमा बराचं फायदा शेतस. पहिले हाई शे की, यहूदीसवर देवना वचन सोपेल व्हतात.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 पन काही जणसनी ईश्वास ठेवा नही, म्हणीन काय व्हयनं? त्यासना अईश्वास देवना ईश्वासुपणाले व्यर्थ करी का?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 कधीच नही! देव खरा अनं प्रत्येक मनुष्य खोटा ठरो. शास्त्रमा असं लिखेल शे की, “जवय तु स्वतःना बचावमा बोलशी तवय खरा ठरशी, अनी तुना न्याय व्हवाना येळले तु विजयी व्हशी.”
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 पन आमनी अनिती जर देवना न्यायीपन स्थापन करस व्हई तर आम्हीन काय सांगानं? जो देव आपलाले शिक्षा करस तो चुकीनं करस का? मी मनुष्यना व्यवहारप्रमाणे बोली ऱ्हाईनु.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 कधीच नही! असं व्हयनं तर, देव जगना न्याय कसा करी?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 कारण जर मना लबाडमा देवना खरापणा जास्त प्रगट व्हईन त्याना गौरवले कारण व्हयनं, तर मनबी पापी म्हणीसन न्याय कसाले व्हावं?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 अनी, चांगलं घडाले पहिजे म्हणीन आपन वाईट करानं, असं का बर सांगानं नही? आम्हीन असं सांगतस यानाबद्ल बराच लोके आमनी निंदा करी ऱ्हायना शेतस, असा लोकसले त्यासनी शिक्षा शे.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 मंग काय? आपन यहूदी, गैरयहूदीस पेक्षा चांगला शेतस का? अजुबात नही. कारण सर्वा यहूदी अनं गैरयहूदी, पापनाखाल शेतस, असं अगोदरच आम्हीन त्यासनावर आरोप दखाडेल शे.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 शास्त्रमा असं लिखेल शे की;
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 ज्याले समजस असं कोणी नही, जो झटुन देवना शोध करी असं कोणी बी नही,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 त्या सर्वा देवकडतीन भटकी जायेल शेतस, त्या सर्वा बिनकामना व्हयेल शेतस; चांगला कामं करनारा कोणी नही, एक बी नही.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 त्यासनं तोंड गंधगीघाई भरेल शे. त्या आपला जिभघाई कपट योजना आखतस, त्यासना ओठनाखाल सापना विष ऱ्हास.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 त्यासना तोंड शापतीन अनं कडूपतीन भरेल शे;
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 त्यासना पाय रक्त पाडाले उतावळा व्हयेल शेतस.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 नाश अनं विपत्ती त्यासना मार्गमा शेतस.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 शांतीना मार्ग त्यासनी वळखा नही.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 त्यासना डोयासनापुढे देवनं भय नही.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 आते आपन हाई जानतस की, नियमशास्त्र जे काही सांगस ते नियमशास्त्र धरीन चालनारासले सांगस; म्हणजे प्रत्येक तोंड बंद व्हवाले पाहिजे अनी सर्वा जग देवना समोर न्यायी ठराले पाहिजे.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 कारण देवना दृष्टीमा नियमशास्त्रना कृतीकडतीन कोणी बी मनुष्य न्यायी ठराऊ नही, कारण नियमशास्त्रकडतीन पापना ज्ञान व्हस.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 पन मोशेना नियमशास्त्रकडतीन अनं संदेष्टासकडतीन साक्ष देवामा वनी त्यानाप्रमाणे नियमशास्त्रशिवाय देवना न्यायीपण आते प्रकट व्हयेल शे.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 पन हाई देवना न्यायीपण येशु खिस्तवरना ईश्वासद्वारा ईश्वास ठेवनारा सर्वासाठे शे. कारण तठे कसाना बी भेदभाव नही.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 कारण सर्वासनी पाप करेल शे अनी त्या देवना गौरवपाईन दुर व्हयेल शेतस.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 देवना कृपामुये खिस्त येशुनी खंडणी भरीसन प्राप्त करेल मुक्तीनाद्वारा त्या सर्वा विनामुल्य न्यायी ठरतस.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 त्याले देवनी यानाकरता पुढं ठेव की, ईश्वासनाद्वारा त्याना रक्तकडतीन प्रायश्चित व्हई, अनी त्यानी आपला न्यायीपण प्रकट कराले पाहिजे; कारण देवना सहनशीलपणामा पहिला व्हयेल पापसना क्षमामुये.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 त्यानी ह्या आत्ताना काळमा आपला न्यायीपण प्रकट कराले पाहिजे, म्हणजे त्यानी न्यायी ऱ्हावाले पाहिजे अनी जो येशुवर ईश्वास ठेवस त्याले नितीमान ठरावामा ई.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 मंग आपला अभिमान कोठे शे? तो बाहेर ठेवामा वना. कोणता नियममुये? कर्मना का? नही, तर ईश्वासना नियममुये.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 म्हणीन नियमशास्त्रना कर्मसशिवाय मनुष्य देववरला ईश्वासतीनच न्यायी ठरस हाई आपन दखतस.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 किंवा देव फक्त यहूदीसना शे का? गैरयहूदीसना नही का? हा, गैरयहूदीसना बी शे.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 जर सुंता व्हयेलसले ईश्वातीन अनी सुंता न व्हयेलसले ईश्वासनाद्वारा जो नितीमान ठराई तोच फक्त एक देव शे.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 तर मंग आपन ईश्वासनाद्वारा नियमशास्त्र व्यर्थ करतस का? नही, तसं नको व्हवाले उलट आपन नियमशास्त्रनी स्थापना करतस.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.