Romanos 11
प्रेम संदेश (AHR) vs NVI
1 तर मी सांगस की, देवनी आपला लोकसले सोडी देयल शे का? कधीच नही! कारण मी पण इस्त्राएल शे, अब्राहामना संतानमधला, बन्यामीनना वंश मधला शे.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 देवले पुर्वीपाईन माहीत व्हयेल त्याना लोकसले त्यानी सोडी दिधं नही. एलियाना बद्दल शास्त्रलेख काय सांगस हाई तुमले माहित नही का? इस्त्राएलबद्दल त्यानी देवजोडे अशी ईनंती करी की,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 हे प्रभु, त्यासनी तुना संदेष्टासले जिवे मारेल शे, अनी तुन्या वेदीसले खंदिसन पाडी टाकेल शे; अनी मीच एकलाच राहिनु शे अनी मना जिव लेवाले पण त्या दखी राहीनात.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 पण त्याले देवनं काय उत्तर भेटनं? ज्यासनी खोटा बआल दैवतना समोर गुडघा टेकात नहीत असा सात हजार “लोकसले मी मनाकरता सांभाळी ठेयेल शे.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 त्यानामायकच ह्या चालु काळमा बी कृपामा निवाडेल प्रमाने शिल्लक राहेल शेतस;
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 अनी जर हाई कृपाघाई व्हई राहिना शे, तर ते कर्मासघाई नही; जर तस व्हई तर कृपा हाई कृपा ऱ्हावावं नही.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 तर मंग काय? जे मियाडा करता इस्त्राएल लोकं जोरमा प्रयत्न करी राहिनतात ते त्यासले भेटनं नही; पण निवाडेल लोकसले भेटनं अनी बाकीना आंधया व्हयनात.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 कारण शास्त्रमा अस लिखेल शे की, “देवनी त्यासले ह्या दिनपावत मंद बुध्दीना करेल शे; त्यासनी दखाले नको म्हणीन असा डोया, अनं ऐकाले नको असा कान देयल शे,”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 त्यानामायक दावीद राजा बी सांगस की, त्यासना मेज हाई त्यासनासाठे फासा अनं सापळा, अनी अडखळण अनं प्रतिफळ अस होवो.
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 त्यासनी दखाले नको म्हणीन त्यासना डोया अंधकारमय होवो, अनी तु त्यासनी पाठ कायमनी वाकव.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 तर मी सांगस की, इस्त्राएलनी पडी जावं म्हणीन त्यासले अडखळण शे का? कधीच नही! तर त्यासनाठायी “ईर्ष्या निर्माण व्हवासाठे” त्यासना अपराधसमुये गैरयहूदीसना तारण व्हयेल शे.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 आते त्यासना अपराध हाई जर जगना धन व्हयना शे, अनी त्यासना कमीपणा व्हवानं हाई जर गैरयहूदीसना धन शे, तर त्यासना भरणा व्हवानं हाई त्यानापेक्षा कितला अधिक व्हई?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 पण तुम्हीन ज्या गैरयहूदी शेतस, त्यासले मी हाई सांगस, ज्याप्रमाणे मी गैरयहूदी राष्ट्रसना प्रेषित शे, त्याचप्रमाणे मी आपला सेवाले मोठेपणा देस;
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 ह्यामा मना हाऊच उद्देश शे की, ज्या मना हाडमासना शेतस त्यासनामा कसं बी करीसन ईर्ष्या निर्माण करीसन त्यासनामधला काहीजणसना तारण करानं.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 कारण देवकडतीन त्यासना अस्विकार म्हणजे जगनासंगे समेट शे, तर त्यासना स्विकार हाऊ म्हणजे मरेल मातीन जिवत होवानं ठरीच ना?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 कणीकनी पहिली मुठ पवित्र ठरनी तर गोळा बी तसच ठरी, अनी मुळ जर पवित्र तर फांद्या बी पवित्र ठरीत.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 आते जर काही फांद्या तोडी टाकामा वन्यात अनी तु रानटी जैतुन असता, त्यासना जागी कलम करीसन लावामा वनास, अनं जैतुनना पौष्टीक मुळना भागीदार व्हयनास.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 तर त्या फांद्यासपेक्षा मी मोठा शे अस बढाई मारू नको. मारशी तर हाई ध्यानमा ठेव की, तु मुळले आधार देयल नही, तर मुळनी तुले आधार देयल शे.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 मंग तु म्हणशी की, मना कलम लावाले पाहिजे म्हणीन फांद्या तोडी टाकात.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 बरं; अईश्वासमुये त्यासले तोडी टाकामा वनात अनी ईश्वासमा तु स्थिर शे, तर ह्यामा मोठपणा समजु नको. पण भय धर;
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 कारण, जर देवनी मुळन्या फांद्यासनी गय करी नही तर तो तुनी बी गय कराऊ नही.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 तर तु देवनी दया अनी छाटणी हाई दख, ज्या पडणात त्यासनावर छाटणी, पण तु जर दयामा राहिनास तर तुनावर देवनी दया; नहीतर, तु बी छाटाई जाशी.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 अनी त्या यहूदी जर अईश्वासमा राहिनात नही तर त्या पण कलम करीसन लावामा येतीन; कारण देव त्यासले परत कलम करीसन जोडाले समर्थ शे.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 म्हणीन तुम्हीन गैरयहूदी ज्या निसर्गमा; रानटी जैतुननी फांदी म्हणीसन तोडाई गयात अनी निसर्गक्रम सोडीसन मशागत करेल जैतुनना झाडले कलम अस लावामा वनात तर कितलं विशेषशकरीन मशागत करेल जैतुनना फांद्या त्या मुळना झाडले कलम कराई जातीन!
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 भाऊ अनं बहिणीसवन, तुम्हीन स्वतःले शहाणे समजानं नही, म्हणीन हाई रहस्याविषयी तुम्हीन अज्ञानी रावानं अशी मनी ईच्छा नही ते रहस्य हाई शे की, गैरयहूदीसना भरणा मझार येवापावत इस्त्राएली लोकंसमा काही अस आंधया व्हयेल शेतस.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 अस प्रकारे सर्वा इस्त्राएली लोकसनं तारण व्हई; शास्त्रात अस लिखेल शे की, मुक्त करनारा सियोनमातीन ई, अनी याकोबमाईन अभक्ती काठी टाकी;
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 जवय मी त्यासना पाप दूर करसु, तवय त्यासनासोबत मना करार हाऊच व्हई.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 सुवार्ताना बाबत गैरयहूदीमुये यहूदी वैरी शेतस, पण निवडीना बाबत पुर्वजसमुये प्रिय शेतस.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 कारण देवले आपला कृपादानना अनं पाचारनना अनुताप व्हस नही.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 कारण ज्याप्रमाणे, पुर्वी तुम्हीन गैरयहूदी देवना अवमान करी राहिंतात, पण आते त्यासना यहूदीसना आज्ञाभंगमुये तुमनावर दया करामा येल शे.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 त्याप्रमाणे आते त्या यहूदी पण अवमान करी राहीनात शेतस; म्हणजे तुमना गैरयहूदीसवर व्हयेल दयामुये त्यासनावर बी दया व्हवाले पाहिजे.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 त्या सर्वासवर दया करानं म्हणीन देवनी त्यासले आज्ञाभंगना कोंडवाडामा कोडीसन ठेयल शे.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 अहाहा! देवना सुज्ञपणना अनं ज्ञानना धन कितलं खोल शे? त्याना निर्णय कितलं गहन शेतस अनी त्याना मार्ग कितला अगम्य शेतस.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 शास्त्र म्हणस, “कारण प्रभुना मन कोणी वळखेल शे? किंवा त्याना सल्लागार कोण व्हता?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 देवले प्रथम दिसन त्यानी फेड करी ली असा कोण शे?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 कारण सर्वा काही त्यानापाईन, त्यानाद्वारा बनेल सर्वा त्यानासाठे शेतस; त्याले युगानुयुग गौरव राहो. आमेन.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.