Romanos 11
प्रेम संदेश (AHR) vs NAA
1 तर मी सांगस की, देवनी आपला लोकसले सोडी देयल शे का? कधीच नही! कारण मी पण इस्त्राएल शे, अब्राहामना संतानमधला, बन्यामीनना वंश मधला शे.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 देवले पुर्वीपाईन माहीत व्हयेल त्याना लोकसले त्यानी सोडी दिधं नही. एलियाना बद्दल शास्त्रलेख काय सांगस हाई तुमले माहित नही का? इस्त्राएलबद्दल त्यानी देवजोडे अशी ईनंती करी की,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 हे प्रभु, त्यासनी तुना संदेष्टासले जिवे मारेल शे, अनी तुन्या वेदीसले खंदिसन पाडी टाकेल शे; अनी मीच एकलाच राहिनु शे अनी मना जिव लेवाले पण त्या दखी राहीनात.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 पण त्याले देवनं काय उत्तर भेटनं? ज्यासनी खोटा बआल दैवतना समोर गुडघा टेकात नहीत असा सात हजार “लोकसले मी मनाकरता सांभाळी ठेयेल शे.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 त्यानामायकच ह्या चालु काळमा बी कृपामा निवाडेल प्रमाने शिल्लक राहेल शेतस;
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 अनी जर हाई कृपाघाई व्हई राहिना शे, तर ते कर्मासघाई नही; जर तस व्हई तर कृपा हाई कृपा ऱ्हावावं नही.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 तर मंग काय? जे मियाडा करता इस्त्राएल लोकं जोरमा प्रयत्न करी राहिनतात ते त्यासले भेटनं नही; पण निवाडेल लोकसले भेटनं अनी बाकीना आंधया व्हयनात.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 कारण शास्त्रमा अस लिखेल शे की, “देवनी त्यासले ह्या दिनपावत मंद बुध्दीना करेल शे; त्यासनी दखाले नको म्हणीन असा डोया, अनं ऐकाले नको असा कान देयल शे,”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 त्यानामायक दावीद राजा बी सांगस की, त्यासना मेज हाई त्यासनासाठे फासा अनं सापळा, अनी अडखळण अनं प्रतिफळ अस होवो.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 त्यासनी दखाले नको म्हणीन त्यासना डोया अंधकारमय होवो, अनी तु त्यासनी पाठ कायमनी वाकव.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 तर मी सांगस की, इस्त्राएलनी पडी जावं म्हणीन त्यासले अडखळण शे का? कधीच नही! तर त्यासनाठायी “ईर्ष्या निर्माण व्हवासाठे” त्यासना अपराधसमुये गैरयहूदीसना तारण व्हयेल शे.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 आते त्यासना अपराध हाई जर जगना धन व्हयना शे, अनी त्यासना कमीपणा व्हवानं हाई जर गैरयहूदीसना धन शे, तर त्यासना भरणा व्हवानं हाई त्यानापेक्षा कितला अधिक व्हई?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 पण तुम्हीन ज्या गैरयहूदी शेतस, त्यासले मी हाई सांगस, ज्याप्रमाणे मी गैरयहूदी राष्ट्रसना प्रेषित शे, त्याचप्रमाणे मी आपला सेवाले मोठेपणा देस;
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ह्यामा मना हाऊच उद्देश शे की, ज्या मना हाडमासना शेतस त्यासनामा कसं बी करीसन ईर्ष्या निर्माण करीसन त्यासनामधला काहीजणसना तारण करानं.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 कारण देवकडतीन त्यासना अस्विकार म्हणजे जगनासंगे समेट शे, तर त्यासना स्विकार हाऊ म्हणजे मरेल मातीन जिवत होवानं ठरीच ना?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 कणीकनी पहिली मुठ पवित्र ठरनी तर गोळा बी तसच ठरी, अनी मुळ जर पवित्र तर फांद्या बी पवित्र ठरीत.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 आते जर काही फांद्या तोडी टाकामा वन्यात अनी तु रानटी जैतुन असता, त्यासना जागी कलम करीसन लावामा वनास, अनं जैतुनना पौष्टीक मुळना भागीदार व्हयनास.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 तर त्या फांद्यासपेक्षा मी मोठा शे अस बढाई मारू नको. मारशी तर हाई ध्यानमा ठेव की, तु मुळले आधार देयल नही, तर मुळनी तुले आधार देयल शे.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 मंग तु म्हणशी की, मना कलम लावाले पाहिजे म्हणीन फांद्या तोडी टाकात.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 बरं; अईश्वासमुये त्यासले तोडी टाकामा वनात अनी ईश्वासमा तु स्थिर शे, तर ह्यामा मोठपणा समजु नको. पण भय धर;
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 कारण, जर देवनी मुळन्या फांद्यासनी गय करी नही तर तो तुनी बी गय कराऊ नही.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 तर तु देवनी दया अनी छाटणी हाई दख, ज्या पडणात त्यासनावर छाटणी, पण तु जर दयामा राहिनास तर तुनावर देवनी दया; नहीतर, तु बी छाटाई जाशी.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 अनी त्या यहूदी जर अईश्वासमा राहिनात नही तर त्या पण कलम करीसन लावामा येतीन; कारण देव त्यासले परत कलम करीसन जोडाले समर्थ शे.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 म्हणीन तुम्हीन गैरयहूदी ज्या निसर्गमा; रानटी जैतुननी फांदी म्हणीसन तोडाई गयात अनी निसर्गक्रम सोडीसन मशागत करेल जैतुनना झाडले कलम अस लावामा वनात तर कितलं विशेषशकरीन मशागत करेल जैतुनना फांद्या त्या मुळना झाडले कलम कराई जातीन!
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 भाऊ अनं बहिणीसवन, तुम्हीन स्वतःले शहाणे समजानं नही, म्हणीन हाई रहस्याविषयी तुम्हीन अज्ञानी रावानं अशी मनी ईच्छा नही ते रहस्य हाई शे की, गैरयहूदीसना भरणा मझार येवापावत इस्त्राएली लोकंसमा काही अस आंधया व्हयेल शेतस.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 अस प्रकारे सर्वा इस्त्राएली लोकसनं तारण व्हई; शास्त्रात अस लिखेल शे की, मुक्त करनारा सियोनमातीन ई, अनी याकोबमाईन अभक्ती काठी टाकी;
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 जवय मी त्यासना पाप दूर करसु, तवय त्यासनासोबत मना करार हाऊच व्हई.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 सुवार्ताना बाबत गैरयहूदीमुये यहूदी वैरी शेतस, पण निवडीना बाबत पुर्वजसमुये प्रिय शेतस.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 कारण देवले आपला कृपादानना अनं पाचारनना अनुताप व्हस नही.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 कारण ज्याप्रमाणे, पुर्वी तुम्हीन गैरयहूदी देवना अवमान करी राहिंतात, पण आते त्यासना यहूदीसना आज्ञाभंगमुये तुमनावर दया करामा येल शे.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 त्याप्रमाणे आते त्या यहूदी पण अवमान करी राहीनात शेतस; म्हणजे तुमना गैरयहूदीसवर व्हयेल दयामुये त्यासनावर बी दया व्हवाले पाहिजे.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 त्या सर्वासवर दया करानं म्हणीन देवनी त्यासले आज्ञाभंगना कोंडवाडामा कोडीसन ठेयल शे.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 अहाहा! देवना सुज्ञपणना अनं ज्ञानना धन कितलं खोल शे? त्याना निर्णय कितलं गहन शेतस अनी त्याना मार्ग कितला अगम्य शेतस.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 शास्त्र म्हणस, “कारण प्रभुना मन कोणी वळखेल शे? किंवा त्याना सल्लागार कोण व्हता?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 देवले प्रथम दिसन त्यानी फेड करी ली असा कोण शे?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 कारण सर्वा काही त्यानापाईन, त्यानाद्वारा बनेल सर्वा त्यानासाठे शेतस; त्याले युगानुयुग गौरव राहो. आमेन.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.