Josué 22
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 मंग यहोशवानी रऊबेन वंश, गादी वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यासना लोकेसले बलाई धाडं,
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 परमेश्वरना सेवक मोशे यानी तुमले जे काही सांग व्हतं त्याप्रमाणे तुम्हीन सर्व काही करं अनी जी जी आज्ञा मी तुमले दिधी ती तुम्हीन ऐकी;
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 आजपावोत तुम्हीन आपला भाऊबंदसले सोडीसनं गयात नही अनी आपला देव यहोवा यानी आज्ञा ध्यान दिसनं पाळयात.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 आता तुमना देव यहोवा यानी आपला वचनप्रमाणे तुमना भाऊबंदसले विसावा देयेल शे, तर आते परमेश्वरना सेवक मोशे यानी यार्देनना तिकडे तुमले जी भुमी वतन करी देयेल शे तठे तुम्हीन ज्याना त्याना डेरासले परत जा.
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 पण परमेश्वरना सेवक मोशे यानी तुमले जे धर्मशास्त्र अनी नियमशास्त्र लायी देयेल शे ते पाळानं; आपला देव यहोवा यानावर प्रेम करानं, त्याना बठा मार्गतीन चालानं, त्यानी आज्ञा पाया, त्याना व्हयीसनं राहा अनी त्यानी सेवा मन लाईसनं करा; हाई बठा करानं ध्यानमां ठेवानं;
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 यहोशवानी त्यासले आशिर्वाद दिसनं धाडी दिध, अनी त्या ज्याना त्याना डेराकडे गयात.
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 मनश्शेना आरधा वंशले मोशेनी बाशानमां विभाग दिदा व्हता, पण त्याना दुसरा आरधा वंशले यहोशवानी यार्देनना पश्चिमले त्यासना भाऊबंदसमां विभाग देयेल व्हता, यहोशवानी त्यासले ज्याना त्याना डेरासकडे रवानं करं तवय त्यानी त्यासले आशिर्वाद दिद अनी सांग,
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 विपुल पशु, रुपे, सोने, पितळ, लोखंड, बराच कपडा, आशी संपत्ती लिसनं ज्याना त्याना डेराले जावा; आपला शत्रुपाईन लेयेल लुट आपला भाऊबंदसनीबरोबर वाटी ल्या.
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 मंग रऊबेन वंश, गादी वंश, मनश्शना आरधा वंश यासना माणसे इस्त्राएल लोकेसपाईन कनान देशमां शिलोहपाईन परमेश्वरनी आज्ञाप्रमाणे मोशेनी देयेल गिलाद नावनं वतनभुमीले परत निघी गयात.
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 जवय रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शेना आरधा वंश यामाधला माणसे कनान देशमां यार्देनना थडीना परदेशमां ऊनात तवय त्यासनी यार्देननाजोडे मोठी प्रेक्षणीय वेदी बांधी.
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला लोकेसनी कनान देशनासमोर यार्देननी पैलथडीले इस्त्राएल लोकेसनी ताबामाधला परदेशमां एक येदी बांधानी बातमी इस्त्राएल लोकेसनी कानवर व्हनं.
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयीनी हाई आयकावर त्यासनावर लढाई कराले चाली जावानं म्हणीसनं त्या बठा शिलो आठे एकजागे गोया व्हयनात.
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 मंग इस्त्राएल लोकेसनी रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला लोकेसकडे गिलाद देशमाधला एलाजार याजकना पोर्या फिनहास याले धाडं.
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 अनी त्यानासंगे इस्त्राएल लोकेसना वंशना पितृकुयमाधला परतेक वंशनामांगे अस दहा सरदार धाडात; त्या इस्त्राएल लोकेसना कुयमाधला आप आपला पितृकुयना परमुख व्हतात.
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 त्या गिलाद देशमां रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला लोकेसकडे जाईसनं बोलनात,
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 परमेश्वरनी बठी मंडयी सांगी राहीनी शे, “तुम्हीन इस्त्राएलना देव यहोवा यानाविरोधमां हाई काय पाप करेल शे? तुम्हीन आते हाई येदी बांधेल शे, यामां तुम्हीन परमेश्वरले अनुसरानं सोडीसनं त्यानाविरोधमां बंड करेल शे.
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 दखा, पौरना प्रकरणमां जे आमनाकडतीन अधर्म घडनं त्यामुये परमेश्वरनी मंडयीवर मरी यि गयी, तरीबी आम्हीन आजपावोत त्या अधर्मपाईन शुध्द व्हयनुत नही हाई आमले थोडं व्हयेल शे त्यामुयेच,
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 तुम्हीन परमेश्वरले अनुसरानं सोडी दि राहीना शेतस का? आज तुम्हीन परमेश्वनी येदीनाशिवाय दुसरी येदी बांधीसनं परमेश्वरनी विरोधमां बंड कर ते सकाय बठी इस्त्राएलनी मंडयीवर त्याना क्रोध व्हयी.
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 तुमनी वतन भुमी अपवित्र व्हयीते परमेश्वरना निवासमंडप जठे शे त्या परमेश्वरनी वतनदेशमां नदीना तिकडे यिसनं आमनामां वतन ल्या, पण आमना देव यहोवा यानी येदीशिवाय दुसरी येदी बांधीसनं परमेश्वरना विरोधमां अनी आमनाविरोधमां बंड करानं नही.
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 जेरहना पोर्या आखान यानी समर्पित वसतुनीबारामां आज्ञा मोडी अनी इस्त्राएलनी बठी मंडयीवर कोप व्हयना नही का? त्याना अधर्मतीन त्याना एकलानां नाश व्हयनं नही.”
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 तवय रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला माणसे इस्त्राएलना पितृकुयना प्रमुखसले बोलनात,
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 “देवाधिदेव यहोवा, देवाधिदेव यहोवा याले माहीत शे; इस्त्राएल लोकेसले बी माहीती पडो की, आम्हीन परमेश्वरना विरोधमां बंड करीसनं अनी त्यानी आज्ञा मोडीसनं असं करं व्हई ते तो आज आमले जीवत नही ठेवो!
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 परमेश्वरले अनुसरानं सोडी देवाकरता आम्हीन हाई येदी बांधी व्हई ते, तिनावर होमार्पण, पेयार्पन अनी शांतीर्पण कराकरता बांधेल व्हई ते, परमेश्वर आमनी झडती लेवो.
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 आम्हीन पुढला ईचार करीसनं अनी ईषेस हेतुतीन हाई करेल शे; आम्हीन बोलनुत, एखादा येळले पुढला कायमां तुमना पोर्या आमना पोर्यासले म्हणानं की, इस्त्राएलना देव यहोवा यानासंगे तुमना काय संबंध शे?
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 ये रऊबेनी अनी गादी लोकेसहो, परमेश्वरनी तुमनामां अनी आमनामां यार्देननी सीमा लाई देयल शे, म्हणीसनं परमेश्वरवर तुमना काही हक्क नही शे; अस म्हणीसनं तुमना वंश आमना वंशसले परमेश्वरनी भक्ती सोडी देवाले भाग पडतीन.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 तवय आम्हीन बोलनूत चाला, आपण एक येदी बांधू; ती होमबली नाहिते यज्ञबली अर्पाकरता नही ते,
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 तुमना आमनामां अनी आमना मांगेतीन आमन्या अनी तुमन्या पिढयासमां साक्ष राहावाले पाहीज, याकरता की आपण होमबली, यज्ञबली अनी शांतीर्पण या करीसनं परमेश्वरनामोरे उपासना करानी, म्हणजे परमेश्वर वर तुमना काही हक्क नही अस पुढला कायमां तुमना पोर्यासनी आमना पोर्यासले नही म्हणाले पाहीजे.
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 आम्हीन सांगनूत, मोरे जवय त्या माणसे आमले नाहिते आमना वंशसले अस म्हनतीन तवय आम्हीन त्यासले सांगसूत, परमेश्वरवार येदीना नमुना दखा; आमना पुर्वजसनी ती होमबली नाहीते यज्ञबली अर्पाकरता करी नही ते, ती तुमना आमनामां साक्ष म्हणीसनं शे.
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 आमना देव यहोवा याले होमार्पण, अन्नर्पण कराकरता आमना देव यहोवा यानी त्याना निवासमंडपनामोरेनी जी येदी शे तिनीशिवाय दुसरी येदी बांधीसनं परमेश्वरना विरोधमां बंड करानी अनी प्रभुले अनुसरानं आज सोडी देवानं आमना हातमाईन कधीच नही घडो.”
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला, लोकेसना हाई म्हणनं ऐकीसन फिनहास याजक अनी त्यानासंगेना ज्या इस्त्राएल वंशना सरदार व्हतात यासनं समाधान व्हयनं.
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 तवय एलाजार याजकना पोर्या फिनहास यानी, रऊबेन, गाद अनी मनश्शे याना वंशसले सांग, यामां तुमीन काही परमेश्वरना गुन्हा करेल नही म्हणीसनं आमनी खातरी व्हयेल शे की परमेश्वर आमनामां शे; तुम्हीन आते इस्त्राएल लोकेसले परमेश्वरनी हातमाईन वाचाडेल शे.
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 तवय एलाजार याजकना पोर्या फिनहास अनी सरदार हया रऊबेनी अनी गादी यासपाईन निघीसनं गिलादमाईन कनान देशले इस्त्राएल लोकेसकडे परत गयात अनी त्यासनी त्यासले हाई बातमी सांगी.
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 इस्त्राएल लोकेसना समाधान व्हयीसनं त्यासनी परमेश्वरना धन्यावद करं अनी रऊबेनी अनी गादी यासनासंगे लढाना बारामां नाहिते त्या राहातात, तो देश नाश करानीबारामां त्यासनी परत ती गोट काढी नही.
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 रऊबेनी अनी गादी यासनी सांग की परमेश्वर हाऊच देव शे, यानी तुमना आमनामां साक्ष म्हणीसनं हाई येदी शे; यावरतीन त्यासनी तिनं नाव एद अस ठेवं.
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.