Josué 22

प्रेम संदेश (AHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मंग यहोशवानी रऊबेन वंश, गादी वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यासना लोकेसले बलाई धाडं,
1 Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
2 परमेश्वरना सेवक मोशे यानी तुमले जे काही सांग व्हतं त्याप्रमाणे तुम्हीन सर्व काही करं अनी जी जी आज्ञा मी तुमले दिधी ती तुम्हीन ऐकी;
2 e lhes disse: "Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do Senhor, ordenou.
3 आजपावोत तुम्हीन आपला भाऊबंदसले सोडीसनं गयात नही अनी आपला देव यहोवा यानी आज्ञा ध्यान दिसनं पाळयात.
3 Durante muito tempo, e até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos, mas cumpriram a missão que o Senhor, o seu Deus, lhes entregou.
4 आता तुमना देव यहोवा यानी आपला वचनप्रमाणे तुमना भाऊबंदसले विसावा देयेल शे, तर आते परमेश्वरना सेवक मोशे यानी यार्देनना तिकडे तुमले जी भुमी वतन करी देयेल शे तठे तुम्हीन ज्याना त्याना डेरासले परत जा.
4 Agora que o Senhor, o seu Deus, já concedeu descanso aos seus irmãos israelitas, como tinha prometido, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do Senhor, lhes deu no outro lado do Jordão.
5 पण परमेश्वरना सेवक मोशे यानी तुमले जे धर्मशास्त्र अनी नियमशास्त्र लायी देयेल शे ते पाळानं; आपला देव यहोवा यानावर प्रेम करानं, त्याना बठा मार्गतीन चालानं, त्यानी आज्ञा पाया, त्याना व्हयीसनं राहा अनी त्यानी सेवा मन लाईसनं करा; हाई बठा करानं ध्यानमां ठेवानं;
5 Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, lhes deu de amar o Senhor, o seu Deus, andar em todos os seus caminhos, obedecer aos seus mandamentos, apegar-se a ele e servi-lo de todo o coração e de toda a alma".
6 यहोशवानी त्यासले आशिर्वाद दिसनं धाडी दिध, अनी त्या ज्याना त्याना डेराकडे गयात.
6 Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
7 मनश्शेना आरधा वंशले मोशेनी बाशानमां विभाग दिदा व्हता, पण त्याना दुसरा आरधा वंशले यहोशवानी यार्देनना पश्चिमले त्यासना भाऊबंदसमां विभाग देयेल व्हता, यहोशवानी त्यासले ज्याना त्याना डेरासकडे रवानं करं तवय त्यानी त्यासले आशिर्वाद दिद अनी सांग,
7 ( À metade da tribo de Manassés Moisés dera terras em Basã, e à outra metade da tribo Josué dera terras no lado oeste do Jordão, junto com outros israelitas. ) Ao mandá-los para casa, Josué os abençoou,
8 विपुल पशु, रुपे, सोने, पितळ, लोखंड, बराच कपडा, आशी संपत्ती लिसनं ज्याना त्याना डेराले जावा; आपला शत्रुपाईन लेयेल लुट आपला भाऊबंदसनीबरोबर वाटी ल्या.
8 dizendo: "Voltem para casa com as riquezas que juntaram: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze e ferro, e muitas roupas. Dividam com os seus irmãos os despojos de seus inimigos".
9 मंग रऊबेन वंश, गादी वंश, मनश्शना आरधा वंश यासना माणसे इस्त्राएल लोकेसपाईन कनान देशमां शिलोहपाईन परमेश्वरनी आज्ञाप्रमाणे मोशेनी देयेल गिलाद नावनं वतनभुमीले परत निघी गयात.
9 Assim as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, para voltarem para Gileade, sua própria terra, da qual se apossaram de acordo com a ordem do Senhor, dada por meio de Moisés.
10 जवय रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शेना आरधा वंश यामाधला माणसे कनान देशमां यार्देनना थडीना परदेशमां ऊनात तवय त्यासनी यार्देननाजोडे मोठी प्रेक्षणीय वेदी बांधी.
10 Quando chegaram a Gelilote, perto do Jordão, em Canaã, as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés construíram um imponente altar ali, junto ao Jordão.
11 रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला लोकेसनी कनान देशनासमोर यार्देननी पैलथडीले इस्त्राएल लोकेसनी ताबामाधला परदेशमां एक येदी बांधानी बातमी इस्त्राएल लोकेसनी कानवर व्हनं.
11 E, quando os outros israelitas souberam que eles tinham construído o altar na fronteira de Canaã, em Gelilote, perto do Jordão, no lado israelita,
12 इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयीनी हाई आयकावर त्यासनावर लढाई कराले चाली जावानं म्हणीसनं त्या बठा शिलो आठे एकजागे गोया व्हयनात.
12 toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
13 मंग इस्त्राएल लोकेसनी रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला लोकेसकडे गिलाद देशमाधला एलाजार याजकना पोर्‍या फिनहास याले धाडं.
13 Então os israelitas enviaram Finéias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
14 अनी त्यानासंगे इस्त्राएल लोकेसना वंशना पितृकुयमाधला परतेक वंशनामांगे अस दहा सरदार धाडात; त्या इस्त्राएल लोकेसना कुयमाधला आप आपला पितृकुयना परमुख व्हतात.
14 Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dentre os clãs israelitas.
15 त्या गिलाद देशमां रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला लोकेसकडे जाईसनं बोलनात,
15 Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
16 परमेश्वरनी बठी मंडयी सांगी राहीनी शे, “तुम्हीन इस्त्राएलना देव यहोवा यानाविरोधमां हाई काय पाप करेल शे? तुम्हीन आते हाई येदी बांधेल शे, यामां तुम्हीन परमेश्वरले अनुसरानं सोडीसनं त्यानाविरोधमां बंड करेल शे.
16 "Assim diz toda a comunidade do Senhor: ‘Como foi que vocês cometeram essa infidelidade para com o Deus de Israel? Como foi que se afastaram do Senhor, construindo um altar para vocês, rebelando-se assim contra ele?
17 दखा, पौरना प्रकरणमां जे आमनाकडतीन अधर्म घडनं त्यामुये परमेश्वरनी मंडयीवर मरी यि गयी, तरीबी आम्हीन आजपावोत त्या अधर्मपाईन शुध्द व्हयनुत नही हाई आमले थोडं व्हयेल शे त्यामुयेच,
17 Já não nos bastou o pecado de Peor? Até hoje não nos purificamos daquele pecado, muito embora uma praga tenha caído sobre a comunidade do Senhor!
18 तुम्हीन परमेश्वरले अनुसरानं सोडी दि राहीना शेतस का? आज तुम्हीन परमेश्वनी येदीनाशिवाय दुसरी येदी बांधीसनं परमेश्वरनी विरोधमां बंड कर ते सकाय बठी इस्त्राएलनी मंडयीवर त्याना क्रोध व्हयी.
18 E agora vocês estão abandonando o Senhor! " ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
19 तुमनी वतन भुमी अपवित्र व्हयीते परमेश्वरना निवासमंडप जठे शे त्या परमेश्वरनी वतनदेशमां नदीना तिकडे यिसनं आमनामां वतन ल्या, पण आमना देव यहोवा यानी येदीशिवाय दुसरी येदी बांधीसनं परमेश्वरना विरोधमां अनी आमनाविरोधमां बंड करानं नही.
19 Se a terra que vocês receberam como propriedade está contaminada, passem então para a terra que pertence ao Senhor, onde está o tabernáculo do Senhor, e se apossem de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o Senhor nem contra nós, construindo para vocês um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus.
20 जेरहना पोर्‍या आखान यानी समर्पित वसतुनीबारामां आज्ञा मोडी अनी इस्त्राएलनी बठी मंडयीवर कोप व्हयना नही का? त्याना अधर्मतीन त्याना एकलानां नाश व्हयनं नही.”
20 Quando Acã, filho de Zerá, foi infiel com relação às coisas consagradas, não caiu a ira sobre toda a comunidade de Israel? E ele não foi o único que morreu por causa do seu pecado’ ".
21 तवय रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला माणसे इस्त्राएलना पितृकुयना प्रमुखसले बोलनात,
21 Então as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “देवाधिदेव यहोवा, देवाधिदेव यहोवा याले माहीत शे; इस्त्राएल लोकेसले बी माहीती पडो की, आम्हीन परमेश्वरना विरोधमां बंड करीसनं अनी त्यानी आज्ञा मोडीसनं असं करं व्हई ते तो आज आमले जीवत नही ठेवो!
22 "O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
23 परमेश्वरले अनुसरानं सोडी देवाकरता आम्हीन हाई येदी बांधी व्हई ते, तिनावर होमार्पण, पेयार्पन अनी शांतीर्पण कराकरता बांधेल व्हई ते, परमेश्वर आमनी झडती लेवो.
23 Se construímos nosso próprio altar para nos afastarmos do Senhor e para oferecermos holocaustos e ofertas de cereal, ou sacrifícios de comunhão sobre ele, que o próprio Senhor nos peça contas disso!
24 आम्हीन पुढला ईचार करीसनं अनी ईषेस हेतुतीन हाई करेल शे; आम्हीन बोलनुत, एखादा येळले पुढला कायमां तुमना पोर्‍या आमना पोर्‍यासले म्हणानं की, इस्त्राएलना देव यहोवा यानासंगे तुमना काय संबंध शे?
24 "Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ‘Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?
25 ये रऊबेनी अनी गादी लोकेसहो, परमेश्वरनी तुमनामां अनी आमनामां यार्देननी सीमा लाई देयल शे, म्हणीसनं परमेश्वरवर तुमना काही हक्क नही शे; अस म्हणीसनं तुमना वंश आमना वंशसले परमेश्वरनी भक्ती सोडी देवाले भाग पडतीन.
25 Homens de Rúben e de Gade! O Senhor fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o Senhor’. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o Senhor.
26 तवय आम्हीन बोलनूत चाला, आपण एक येदी बांधू; ती होमबली नाहिते यज्ञबली अर्पाकरता नही ते,
26 "É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
27 तुमना आमनामां अनी आमना मांगेतीन आमन्या अनी तुमन्या पिढयासमां साक्ष राहावाले पाहीज, याकरता की आपण होमबली, यज्ञबली अनी शांतीर्पण या करीसनं परमेश्वरनामोरे उपासना करानी, म्हणजे परमेश्वर वर तुमना काही हक्क नही अस पुढला कायमां तुमना पोर्‍यासनी आमना पोर्‍यासले नही म्हणाले पाहीजे.
27 mas, para que esse altar sirva de testemunho entre nós e vocês e as gerações futuras, de que cultuaremos o Senhor em seu santuário com nossos holocaustos, sacrifícios e ofertas de comunhão. Então, no futuro, os seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o Senhor’.
28 आम्हीन सांगनूत, मोरे जवय त्या माणसे आमले नाहिते आमना वंशसले अस म्हनतीन तवय आम्हीन त्यासले सांगसूत, परमेश्वरवार येदीना नमुना दखा; आमना पुर्वजसनी ती होमबली नाहीते यज्ञबली अर्पाकरता करी नही ते, ती तुमना आमनामां साक्ष म्हणीसनं शे.
28 "E dissemos: Se algum dia disserem isso a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: Vejam a réplica do altar do Senhor que os nossos antepassados construíram, não para holocaustos ou sacrifícios, mas como testemunho entre nós e vocês.
29 आमना देव यहोवा याले होमार्पण, अन्नर्पण कराकरता आमना देव यहोवा यानी त्याना निवासमंडपनामोरेनी जी येदी शे तिनीशिवाय दुसरी येदी बांधीसनं परमेश्वरना विरोधमां बंड करानी अनी प्रभुले अनुसरानं आज सोडी देवानं आमना हातमाईन कधीच नही घडो.”
29 "Longe de nós nos rebelarmos contra o Senhor e nos afastarmos dele, construindo para holocaustos, ofertas de cereal e sacrifícios um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo! "
30 रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला, लोकेसना हाई म्हणनं ऐकीसन फिनहास याजक अनी त्यानासंगे‍ना ज्या इस्त्राएल वंशना सरदार व्हतात यासनं समाधान व्हयनं.
30 Quando o sacerdote Finéias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs dos israelitas, ouviram o que os homens de Rúben, de Gade e de Manassés disseram, deram-se por satisfeitos.
31 तवय एलाजार याजकना पोर्‍या फिनहास यानी, रऊबेन, गाद अनी मनश्शे याना वंशसले सांग, यामां तुमीन काही परमेश्वरना गुन्हा करेल नही म्हणीसनं आमनी खातरी व्हयेल शे की परमेश्वर आमनामां शे; तुम्हीन आते इस्त्राएल लोकेसले परमेश्वरनी हातमाईन वाचाडेल शे.
31 E Finéias, filho do sacerdote Eleazar, disse a Rúben, a Gade e a Manassés: "Hoje sabemos que o Senhor está conosco, pois vocês não foram infiéis para com o Senhor. E assim vocês livraram os israelitas da mão do Senhor".
32 तवय एलाजार याजकना पोर्‍या फिनहास अनी सरदार हया रऊबेनी अनी गादी यासपाईन निघीसनं गिलादमाईन कनान देशले इस्त्राएल लोकेसकडे परत गयात अनी त्यासनी त्यासले हाई बातमी सांगी.
32 Então Finéias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade, e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
33 इस्त्राएल लोकेसना समाधान व्हयीसनं त्यासनी परमेश्वरना धन्यावद करं अनी रऊबेनी अनी गादी यासनासंगे लढाना बारामां नाहिते त्या राहातात, तो देश नाश करानीबारामां त्यासनी परत ती गोट काढी नही.
33 Estes se alegraram com o relatório e louvaram a Deus. E não mais falaram em guerrear contra as tribos de Rúben e de Gade, nem em devastar a região onde eles viviam.
34 रऊबेनी अनी गादी यासनी सांग की परमेश्वर हाऊच देव शे, यानी तुमना आमनामां साक्ष म्हणीसनं हाई येदी शे; यावरतीन त्यासनी तिनं नाव एद अस ठेवं.
34 Os homens de Rúben e de Gade deram ao altar este nome: Um Testemunho Entre Nós de que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.