Josué 22
प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ
1 मंग यहोशवानी रऊबेन वंश, गादी वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यासना लोकेसले बलाई धाडं,
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 परमेश्वरना सेवक मोशे यानी तुमले जे काही सांग व्हतं त्याप्रमाणे तुम्हीन सर्व काही करं अनी जी जी आज्ञा मी तुमले दिधी ती तुम्हीन ऐकी;
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 आजपावोत तुम्हीन आपला भाऊबंदसले सोडीसनं गयात नही अनी आपला देव यहोवा यानी आज्ञा ध्यान दिसनं पाळयात.
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 आता तुमना देव यहोवा यानी आपला वचनप्रमाणे तुमना भाऊबंदसले विसावा देयेल शे, तर आते परमेश्वरना सेवक मोशे यानी यार्देनना तिकडे तुमले जी भुमी वतन करी देयेल शे तठे तुम्हीन ज्याना त्याना डेरासले परत जा.
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 पण परमेश्वरना सेवक मोशे यानी तुमले जे धर्मशास्त्र अनी नियमशास्त्र लायी देयेल शे ते पाळानं; आपला देव यहोवा यानावर प्रेम करानं, त्याना बठा मार्गतीन चालानं, त्यानी आज्ञा पाया, त्याना व्हयीसनं राहा अनी त्यानी सेवा मन लाईसनं करा; हाई बठा करानं ध्यानमां ठेवानं;
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 यहोशवानी त्यासले आशिर्वाद दिसनं धाडी दिध, अनी त्या ज्याना त्याना डेराकडे गयात.
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 मनश्शेना आरधा वंशले मोशेनी बाशानमां विभाग दिदा व्हता, पण त्याना दुसरा आरधा वंशले यहोशवानी यार्देनना पश्चिमले त्यासना भाऊबंदसमां विभाग देयेल व्हता, यहोशवानी त्यासले ज्याना त्याना डेरासकडे रवानं करं तवय त्यानी त्यासले आशिर्वाद दिद अनी सांग,
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 विपुल पशु, रुपे, सोने, पितळ, लोखंड, बराच कपडा, आशी संपत्ती लिसनं ज्याना त्याना डेराले जावा; आपला शत्रुपाईन लेयेल लुट आपला भाऊबंदसनीबरोबर वाटी ल्या.
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 मंग रऊबेन वंश, गादी वंश, मनश्शना आरधा वंश यासना माणसे इस्त्राएल लोकेसपाईन कनान देशमां शिलोहपाईन परमेश्वरनी आज्ञाप्रमाणे मोशेनी देयेल गिलाद नावनं वतनभुमीले परत निघी गयात.
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 जवय रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शेना आरधा वंश यामाधला माणसे कनान देशमां यार्देनना थडीना परदेशमां ऊनात तवय त्यासनी यार्देननाजोडे मोठी प्रेक्षणीय वेदी बांधी.
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला लोकेसनी कनान देशनासमोर यार्देननी पैलथडीले इस्त्राएल लोकेसनी ताबामाधला परदेशमां एक येदी बांधानी बातमी इस्त्राएल लोकेसनी कानवर व्हनं.
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयीनी हाई आयकावर त्यासनावर लढाई कराले चाली जावानं म्हणीसनं त्या बठा शिलो आठे एकजागे गोया व्हयनात.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 मंग इस्त्राएल लोकेसनी रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला लोकेसकडे गिलाद देशमाधला एलाजार याजकना पोर्या फिनहास याले धाडं.
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 अनी त्यानासंगे इस्त्राएल लोकेसना वंशना पितृकुयमाधला परतेक वंशनामांगे अस दहा सरदार धाडात; त्या इस्त्राएल लोकेसना कुयमाधला आप आपला पितृकुयना परमुख व्हतात.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 त्या गिलाद देशमां रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला लोकेसकडे जाईसनं बोलनात,
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 परमेश्वरनी बठी मंडयी सांगी राहीनी शे, “तुम्हीन इस्त्राएलना देव यहोवा यानाविरोधमां हाई काय पाप करेल शे? तुम्हीन आते हाई येदी बांधेल शे, यामां तुम्हीन परमेश्वरले अनुसरानं सोडीसनं त्यानाविरोधमां बंड करेल शे.
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 दखा, पौरना प्रकरणमां जे आमनाकडतीन अधर्म घडनं त्यामुये परमेश्वरनी मंडयीवर मरी यि गयी, तरीबी आम्हीन आजपावोत त्या अधर्मपाईन शुध्द व्हयनुत नही हाई आमले थोडं व्हयेल शे त्यामुयेच,
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 तुम्हीन परमेश्वरले अनुसरानं सोडी दि राहीना शेतस का? आज तुम्हीन परमेश्वनी येदीनाशिवाय दुसरी येदी बांधीसनं परमेश्वरनी विरोधमां बंड कर ते सकाय बठी इस्त्राएलनी मंडयीवर त्याना क्रोध व्हयी.
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 तुमनी वतन भुमी अपवित्र व्हयीते परमेश्वरना निवासमंडप जठे शे त्या परमेश्वरनी वतनदेशमां नदीना तिकडे यिसनं आमनामां वतन ल्या, पण आमना देव यहोवा यानी येदीशिवाय दुसरी येदी बांधीसनं परमेश्वरना विरोधमां अनी आमनाविरोधमां बंड करानं नही.
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 जेरहना पोर्या आखान यानी समर्पित वसतुनीबारामां आज्ञा मोडी अनी इस्त्राएलनी बठी मंडयीवर कोप व्हयना नही का? त्याना अधर्मतीन त्याना एकलानां नाश व्हयनं नही.”
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 तवय रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला माणसे इस्त्राएलना पितृकुयना प्रमुखसले बोलनात,
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “देवाधिदेव यहोवा, देवाधिदेव यहोवा याले माहीत शे; इस्त्राएल लोकेसले बी माहीती पडो की, आम्हीन परमेश्वरना विरोधमां बंड करीसनं अनी त्यानी आज्ञा मोडीसनं असं करं व्हई ते तो आज आमले जीवत नही ठेवो!
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 परमेश्वरले अनुसरानं सोडी देवाकरता आम्हीन हाई येदी बांधी व्हई ते, तिनावर होमार्पण, पेयार्पन अनी शांतीर्पण कराकरता बांधेल व्हई ते, परमेश्वर आमनी झडती लेवो.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 आम्हीन पुढला ईचार करीसनं अनी ईषेस हेतुतीन हाई करेल शे; आम्हीन बोलनुत, एखादा येळले पुढला कायमां तुमना पोर्या आमना पोर्यासले म्हणानं की, इस्त्राएलना देव यहोवा यानासंगे तुमना काय संबंध शे?
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 ये रऊबेनी अनी गादी लोकेसहो, परमेश्वरनी तुमनामां अनी आमनामां यार्देननी सीमा लाई देयल शे, म्हणीसनं परमेश्वरवर तुमना काही हक्क नही शे; अस म्हणीसनं तुमना वंश आमना वंशसले परमेश्वरनी भक्ती सोडी देवाले भाग पडतीन.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 तवय आम्हीन बोलनूत चाला, आपण एक येदी बांधू; ती होमबली नाहिते यज्ञबली अर्पाकरता नही ते,
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 तुमना आमनामां अनी आमना मांगेतीन आमन्या अनी तुमन्या पिढयासमां साक्ष राहावाले पाहीज, याकरता की आपण होमबली, यज्ञबली अनी शांतीर्पण या करीसनं परमेश्वरनामोरे उपासना करानी, म्हणजे परमेश्वर वर तुमना काही हक्क नही अस पुढला कायमां तुमना पोर्यासनी आमना पोर्यासले नही म्हणाले पाहीजे.
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 आम्हीन सांगनूत, मोरे जवय त्या माणसे आमले नाहिते आमना वंशसले अस म्हनतीन तवय आम्हीन त्यासले सांगसूत, परमेश्वरवार येदीना नमुना दखा; आमना पुर्वजसनी ती होमबली नाहीते यज्ञबली अर्पाकरता करी नही ते, ती तुमना आमनामां साक्ष म्हणीसनं शे.
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 आमना देव यहोवा याले होमार्पण, अन्नर्पण कराकरता आमना देव यहोवा यानी त्याना निवासमंडपनामोरेनी जी येदी शे तिनीशिवाय दुसरी येदी बांधीसनं परमेश्वरना विरोधमां बंड करानी अनी प्रभुले अनुसरानं आज सोडी देवानं आमना हातमाईन कधीच नही घडो.”
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 रऊबेन वंश, गाद वंश अनी मनश्शना आरधा वंश यामाधला, लोकेसना हाई म्हणनं ऐकीसन फिनहास याजक अनी त्यानासंगेना ज्या इस्त्राएल वंशना सरदार व्हतात यासनं समाधान व्हयनं.
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 तवय एलाजार याजकना पोर्या फिनहास यानी, रऊबेन, गाद अनी मनश्शे याना वंशसले सांग, यामां तुमीन काही परमेश्वरना गुन्हा करेल नही म्हणीसनं आमनी खातरी व्हयेल शे की परमेश्वर आमनामां शे; तुम्हीन आते इस्त्राएल लोकेसले परमेश्वरनी हातमाईन वाचाडेल शे.
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 तवय एलाजार याजकना पोर्या फिनहास अनी सरदार हया रऊबेनी अनी गादी यासपाईन निघीसनं गिलादमाईन कनान देशले इस्त्राएल लोकेसकडे परत गयात अनी त्यासनी त्यासले हाई बातमी सांगी.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 इस्त्राएल लोकेसना समाधान व्हयीसनं त्यासनी परमेश्वरना धन्यावद करं अनी रऊबेनी अनी गादी यासनासंगे लढाना बारामां नाहिते त्या राहातात, तो देश नाश करानीबारामां त्यासनी परत ती गोट काढी नही.
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 रऊबेनी अनी गादी यासनी सांग की परमेश्वर हाऊच देव शे, यानी तुमना आमनामां साक्ष म्हणीसनं हाई येदी शे; यावरतीन त्यासनी तिनं नाव एद अस ठेवं.
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.