Josué 19

प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 दुसरी चिठी शिमोननी नावनी म्हणजे शिमोनी वंशनी त्याना कुयप्रमाणे निंघनी: यहुदाना वंशना वतनमां त्याले वतन भेटनं,
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 त्यासले हाई नगर वतन भेटनात; बैर-शेबा नाहीते शेबा अनी मोलादा;
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 हसर-शुवाल, बाला अनी असेम;
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 एल्तोलाद, बथुल अनी हर्मा,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 सिकलाग, बेथ-मर्का; बोथ अनी हसर सुसा;
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 बेथ-लबवोथ अनी शारुहेन हया तेरा नगर अनी त्याना आसपासना गाव;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 अईन, रिम्मोन, एतेर अनी आशान; हया चार नगर अनी त्याना आसपासना गाव;
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 अनी बालथ-बैर, ज्याले दक्षिण देशना रामा म्हणतसं तठेपावोत या नगरना आजुबाजूना बठा गाव त्यासले भेटनात; शिमोनी वंशसले त्यासना कुयप्रमाणे हाईच वतनभाग शे.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 शिमोनले यहुदा वंशना वतनभागमांस वाटा दिदा कारण यहुदी वंशना वतन त्यासना संख्याना मानतीन बराच मोठा व्हता, म्हणीसनं त्यासना वतनमां शिमोनी वंशले वतन भेटनं.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 तिसरी चिठी जबुलून वंशनी त्यासना कुयपरामाण निंघनी; त्यासनी वतननी सीमा सारीदपावत शे;
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 त्यासनी सीमा पश्चिमले मरलापावोत जाईसनं दब्बेशेथ आठे येस अनी यकनामानामोरे नालाले जाईसनं लागस;
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 ती सारीद आठेतीन पुर्वले उगवतीले वळीसनं किसलोथ-ताबोर यान्या सीमाले लागस; तठेतीन दाबरथ आठे जाईसन याफीयपावत वर जास;
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 तठेतीन पुर्व दिशाले गथ-हेफेर अनी इत्ता-कासीन आठेपावोत जासं; अनी तठेतीन नेयाजोडे रिम्मोन आठे निंघस;
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 तठेतीन ती सीमा त्याले वळसा घालीसनं उत्तरले हन्नोथोनपावोत जास अनी तठेतीन एफताह-एल खोरामां सरस;
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 कट्टाथ, हलाल, शुम्रोन, ईदला, बेथलहेम या बारा नगर अनी त्यासना आसपासना गाव त्यासले दिद.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 जबुलून वंशमाधला लोकेसना त्यासना कुयप्रमाणे नगर अनी त्यासना आसपासना गाव हया शेतस.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 इस्साखारनी वंशसनी त्यासना कुयप्रमाणे चौथी चिठी निघी.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 त्यासनी सीमामां हया नगर व्हतात; इज्रेल, कसुल्लोथ अनी शुनेम;
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 हफाराईम, शियोन अनी अनाहरथ;
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 रब्बीथ, किशोन अनी अबेस;
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 रेमेथ, एन-गन्नीम एन-हद्दा अनी बेथपसेस;
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 त्यानी सीमा ताबोर, शहसुमा अनी बेथ-शेमेश आठेपावोत जास अनी ती यार्देनपान सरस; त्यासले हया सोया नगर अनी त्यासना आसपासना गाव भेटनात.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 इस्साखारना वंशसना त्यासना कुयप्रमाणे नगर अनी त्यासना आसपासना गाव हया शेतस.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 पाचवी चिठी आशेर वंशसनी नावनी त्यासन्या कुयप्रमाणे निघी.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 त्यासन्या सीमान्या मजारमां हया देश व्हतात: हेलकाथ, हली, बटेन, अनी अक्षाफ;
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 अल्लामेलेख, आमाद, अनी मिशाल; त्यासनी सीमा पश्चिमले कर्मेल अनी शिहोर-लिब्नाथ आठपावोत जास;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 ती वळीसनी उगवतीले बेथ-दागोन आठेपावोत जाईसनं उत्तरले जबुलूनना वतनभागपावोत अनी एफताह-एल खोराना उत्तरकडतीन बेथ-एमेक अनी नियेल आठेपावोत जासं; अनी तशीच ती डावीकडं काबूल आठे निंघस;
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 तठेतीन ती एब्रोन, रहोब, हम्मोन अनी काना यावरतीन मोठी सीदोनपावोत जासं;
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 तठेतीन ती वळसा लिसनं रामापावोत जासं अनी तठेतीन ती सोर नावनी तटबंदीना नगरपावोत जासं; तठेतीन ती होसाकडे वळसं अनी अकजीब परदेशमाईन जाईसनं समुद्रमां मिळसं;
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 उम्मा, अफेक अनी रहोब, हयाबी त्यासना वाटाले ऊनात; जवयपास बाबीस नगर अनी त्यासना आसपासना गाव त्यासले भेटनात.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 आशेरना वंशजसना त्यासना कुयप्रमाणे नगर अनी त्यासना आसपासना गाव हया शेतस.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 सहावी चिठी नफताली वंशसनी नावनी त्यासन्या कुयप्रमाणे निघनी.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 त्यासनी सीमा हेलेफ अनी साननीमासली एला वृक्ष यापाईन अदामी नेकेब अनी यबनेल यावरतीन लक्कुम आठे जाईसनं यार्देनपान निंघसं;
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 तठेतीन ती पश्चिमले वळीसनं अजनोथ-ताबोर आठे जासं अनी तठेतीन हुक्कोम आठे जासं अनी तठेतीन दक्षिणले जबुलूनना वतनभागपावोत अनी पश्चिमले आशेरना वतनभागपावोत उगवतीले यार्देनपान यहुदाना वतनभागले जाई पोहचसं.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 तठेना तटबंदीना नगर हया; सिद्दीम, सेर, हम्मथ, रक्कथ अनी किन्नरेथ;
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 अदामा, राम; अनी हासोर;
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 केदेश, एद्रई अनी एन-हासोर;
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 इरोन, मिग्दल-एल, हरेम, बेथ-अनाथ अनी बेथ-शेमेश हया एकोणीस नगर अनी त्यासना गाव.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 नफताली वंशजसना त्यासना कुयप्रमाणे नगर अनी त्यासना आसपासना गाव हया शेतस.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 सातवी चिठी दान वंशसनी नावनी त्यासन्या कुयप्रमाणे निघनी.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 त्यासनी वतनसीमानी मजारमां हया नगर शेतस; सरा, एष्टोवोल अनी ईर-शमेश;
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 शालब्बीन, अयालोन अनी इथला;
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 एलोन, तिम्ना अनी अनी एक्रोन;
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 एलतके, गिब्बथोन अनी बालाथ;
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 यहुद, बने-बराक अनी गथ-रिम्मोन;
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 मीयकोन, रक्कोन अनी याफोना समोरना परदेश.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 दान वंशजसनी सीमा त्यासना कुय वतननाबाहेर गयात; कारण दान वंशजसनी लेशेमावर स्वारी करीसनं ते लढीसनं लिद्, तलवारघाई त्याना नाश करं अनी त्यासना ताबा लिसनं तठे वस्ती करी; अनी आपला मुयपरुष दान यानं नाव त्यासनी लेशेमास ठेवं.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 दानना वंशजसना त्यासना कुयप्रमाणे ज्या नगर अनी त्यासना आसपासना गाव भेटनात त्या हया शेतस.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 चतु: सीमापरमानं वतन वाटी देवानं सरानंतर इस्त्राएल लोकेसनी नूनाना पोर्‍या यहोशवा याले आपलामाईन हिस्सा दिदा;
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 त्यानी मांगेल एफ्राईमना डोंगराय देशमाधला तिम्नाथ-सेरह नावनं नगर परमेश्वरनी आज्ञाप्रमाणे त्याले दिध; ते नगर बसाडीसनं तठे तो राहावाले लागना.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 एलाजार याजक, नूनाना पोर्‍या यहोशवा अनी इस्त्राएल वंशसना त्यासना पितृकुयप्रमाणे प्रमुख यासनी शिलो आठे देवना दर्शनमंडपना दारपान परमेश्वरनामोरे चिठया टाकीसनं ज्या वतन वाटी दिदात त्या हया याप्रमाणे देश वाटीसनं देवानं सरनं.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.