Josué 19

प्रेम संदेश (AHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 दुसरी चिठी शिमोननी नावनी म्हणजे शिमोनी वंशनी त्याना कुयप्रमाणे निंघनी: यहुदाना वंशना वतनमां त्याले वतन भेटनं,
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 त्यासले हाई नगर वतन भेटनात; बैर-शेबा नाहीते शेबा अनी मोलादा;
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 हसर-शुवाल, बाला अनी असेम;
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 एल्तोलाद, बथुल अनी हर्मा,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 सिकलाग, बेथ-मर्का; बोथ अनी हसर सुसा;
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 बेथ-लबवोथ अनी शारुहेन हया तेरा नगर अनी त्याना आसपासना गाव;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 अईन, रिम्मोन, एतेर अनी आशान; हया चार नगर अनी त्याना आसपासना गाव;
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 अनी बालथ-बैर, ज्याले दक्षिण देशना रामा म्हणतसं तठेपावोत या नगरना आजुबाजूना बठा गाव त्यासले भेटनात; शिमोनी वंशसले त्यासना कुयप्रमाणे हाईच वतनभाग शे.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 शिमोनले यहुदा वंशना वतनभागमांस वाटा दिदा कारण यहुदी वंशना वतन त्यासना संख्याना मानतीन बराच मोठा व्हता, म्हणीसनं त्यासना वतनमां शिमोनी वंशले वतन भेटनं.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 तिसरी चिठी जबुलून वंशनी त्यासना कुयपरामाण निंघनी; त्यासनी वतननी सीमा सारीदपावत शे;
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 त्यासनी सीमा पश्चिमले मरलापावोत जाईसनं दब्बेशेथ आठे येस अनी यकनामानामोरे नालाले जाईसनं लागस;
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 ती सारीद आठेतीन पुर्वले उगवतीले वळीसनं किसलोथ-ताबोर यान्या सीमाले लागस; तठेतीन दाबरथ आठे जाईसन याफीयपावत वर जास;
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 तठेतीन पुर्व दिशाले गथ-हेफेर अनी इत्ता-कासीन आठेपावोत जासं; अनी तठेतीन नेयाजोडे रिम्मोन आठे निंघस;
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 तठेतीन ती सीमा त्याले वळसा घालीसनं उत्तरले हन्नोथोनपावोत जास अनी तठेतीन एफताह-एल खोरामां सरस;
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 कट्टाथ, हलाल, शुम्रोन, ईदला, बेथलहेम या बारा नगर अनी त्यासना आसपासना गाव त्यासले दिद.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 जबुलून वंशमाधला लोकेसना त्यासना कुयप्रमाणे नगर अनी त्यासना आसपासना गाव हया शेतस.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 इस्साखारनी वंशसनी त्यासना कुयप्रमाणे चौथी चिठी निघी.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 त्यासनी सीमामां हया नगर व्हतात; इज्रेल, कसुल्लोथ अनी शुनेम;
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 हफाराईम, शियोन अनी अनाहरथ;
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 रब्बीथ, किशोन अनी अबेस;
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 रेमेथ, एन-गन्नीम एन-हद्दा अनी बेथपसेस;
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 त्यानी सीमा ताबोर, शहसुमा अनी बेथ-शेमेश आठेपावोत जास अनी ती यार्देनपान सरस; त्यासले हया सोया नगर अनी त्यासना आसपासना गाव भेटनात.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 इस्साखारना वंशसना त्यासना कुयप्रमाणे नगर अनी त्यासना आसपासना गाव हया शेतस.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 पाचवी चिठी आशेर वंशसनी नावनी त्यासन्या कुयप्रमाणे निघी.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 त्यासन्या सीमान्या मजारमां हया देश व्हतात: हेलकाथ, हली, बटेन, अनी अक्षाफ;
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 अल्लामेलेख, आमाद, अनी मिशाल; त्यासनी सीमा पश्चिमले कर्मेल अनी शिहोर-लिब्नाथ आठपावोत जास;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 ती वळीसनी उगवतीले बेथ-दागोन आठेपावोत जाईसनं उत्तरले जबुलूनना वतनभागपावोत अनी एफताह-एल खोराना उत्तरकडतीन बेथ-एमेक अनी नियेल आठेपावोत जासं; अनी तशीच ती डावीकडं काबूल आठे निंघस;
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 तठेतीन ती एब्रोन, रहोब, हम्मोन अनी काना यावरतीन मोठी सीदोनपावोत जासं;
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 तठेतीन ती वळसा लिसनं रामापावोत जासं अनी तठेतीन ती सोर नावनी तटबंदीना नगरपावोत जासं; तठेतीन ती होसाकडे वळसं अनी अकजीब परदेशमाईन जाईसनं समुद्रमां मिळसं;
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 उम्मा, अफेक अनी रहोब, हयाबी त्यासना वाटाले ऊनात; जवयपास बाबीस नगर अनी त्यासना आसपासना गाव त्यासले भेटनात.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 आशेरना वंशजसना त्यासना कुयप्रमाणे नगर अनी त्यासना आसपासना गाव हया शेतस.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 सहावी चिठी नफताली वंशसनी नावनी त्यासन्या कुयप्रमाणे निघनी.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 त्यासनी सीमा हेलेफ अनी साननीमासली एला वृक्ष यापाईन अदामी नेकेब अनी यबनेल यावरतीन लक्कुम आठे जाईसनं यार्देनपान निंघसं;
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 तठेतीन ती पश्चिमले वळीसनं अजनोथ-ताबोर आठे जासं अनी तठेतीन हुक्कोम आठे जासं अनी तठेतीन दक्षिणले जबुलूनना वतनभागपावोत अनी पश्चिमले आशेरना वतनभागपावोत उगवतीले यार्देनपान यहुदाना वतनभागले जाई पोहचसं.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 तठेना तटबंदीना नगर हया; सिद्दीम, सेर, हम्मथ, रक्कथ अनी किन्नरेथ;
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 अदामा, राम; अनी हासोर;
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 केदेश, एद्रई अनी एन-हासोर;
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 इरोन, मिग्दल-एल, हरेम, बेथ-अनाथ अनी बेथ-शेमेश हया एकोणीस नगर अनी त्यासना गाव.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 नफताली वंशजसना त्यासना कुयप्रमाणे नगर अनी त्यासना आसपासना गाव हया शेतस.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 सातवी चिठी दान वंशसनी नावनी त्यासन्या कुयप्रमाणे निघनी.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 त्यासनी वतनसीमानी मजारमां हया नगर शेतस; सरा, एष्टोवोल अनी ईर-शमेश;
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 शालब्बीन, अयालोन अनी इथला;
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 एलोन, तिम्ना अनी अनी एक्रोन;
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 एलतके, गिब्बथोन अनी बालाथ;
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 यहुद, बने-बराक अनी गथ-रिम्मोन;
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 मीयकोन, रक्कोन अनी याफोना समोरना परदेश.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 दान वंशजसनी सीमा त्यासना कुय वतननाबाहेर गयात; कारण दान वंशजसनी लेशेमावर स्वारी करीसनं ते लढीसनं लिद्, तलवारघाई त्याना नाश करं अनी त्यासना ताबा लिसनं तठे वस्ती करी; अनी आपला मुयपरुष दान यानं नाव त्यासनी लेशेमास ठेवं.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 दानना वंशजसना त्यासना कुयप्रमाणे ज्या नगर अनी त्यासना आसपासना गाव भेटनात त्या हया शेतस.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 चतु: सीमापरमानं वतन वाटी देवानं सरानंतर इस्त्राएल लोकेसनी नूनाना पोर्‍या यहोशवा याले आपलामाईन हिस्सा दिदा;
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 त्यानी मांगेल एफ्राईमना डोंगराय देशमाधला तिम्नाथ-सेरह नावनं नगर परमेश्वरनी आज्ञाप्रमाणे त्याले दिध; ते नगर बसाडीसनं तठे तो राहावाले लागना.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 एलाजार याजक, नूनाना पोर्‍या यहोशवा अनी इस्त्राएल वंशसना त्यासना पितृकुयप्रमाणे प्रमुख यासनी शिलो आठे देवना दर्शनमंडपना दारपान परमेश्वरनामोरे चिठया टाकीसनं ज्या वतन वाटी दिदात त्या हया याप्रमाणे देश वाटीसनं देवानं सरनं.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.