Josué 13
प्रेम संदेश (AHR) vs ARC
1 यहोशवा आते भलता धैयडा अनी उतार वयना व्हयेल व्हता, तवय परमेश्वर त्याले बोलना, “तु धैयडा अनी उतार वयना व्हयी जायेल शे अनी देशना बराच भाग आजुन ताबामां लेवानं राहेल शे.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 ज्या परदेश बाकी राहेल शेतस त्या हया; पलिष्टीसना बठा परदेश, बठा गशुरी;
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 मिसरनामोरेना शीहोर नदीपाईन उत्तरपावोत एक्रोनना सीमापावोत कनान्यासना म्हणीसनं ज्या मोडेल शेतस त्या प्रांत, तशेच पलिष्टीसना पाच सुभा म्हणजे गज्जा, अश्दोद, अष्कलोन, गथ अनी एक्रोन; यानाशिवाय, दक्षिणकडला अव्वी,
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 अफेक अनी अमोर्यासनी सरहद्द आठेपावतना कनान्यासना बठा देश अनी सीदोन्यासना मारा नावना देश;
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 अनी गिबली यासना देश तसच उगवतीकडला हर्मोन पर्वतना तळपाईन, बाल-गादपाईन हमाथाना घाटपावोत बठा लबनोन.
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 लबानोनपाईन मिस्रोपोथ-माईमपावोत सीदोन्यासना डोंगराळ देशना रहीवाशी यासले मी इस्त्राएल लोकसनामोरे हाकली दिसू; एवढं मात्र तु कर की मनी आज्ञाप्रमाणे चिठया टाकीसनं त्यासना देश इस्त्राएल लोकेसले वाटी देय.
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 हाई देश नऊ वंश अनी मनश्शना आर्धा वंश यासले वतनदाखल वाटी देय.”
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 मनश्शना बाकीना आर्धा वंश अनी रऊबेनी अनी गादी यासले वतनना वाटा मिळीसनं चुकेल शे; परमेश्वरना सेवक मोशे यानी पुर्वले यार्देननातिकडे त्यासले आपूण करेल ठरावप्रमाणे वतन दिध.
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 म्हणजे आर्णोन खोरानं बाजुले जे अरोएर शे अनी खोरामाधला नगर आठेतीन गिबोनपावोत मेदबाना बठा पठारना परदेश,
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 अमोर्यासना हद्दपावोत हेशबोननिवासी अमोर्यासना राजा सीहोन याना बठा नगर,
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 गिलाद देश, गशुरी अनी माकाथी यासना बठा प्रांत, हर्मोन पर्वत अनी सलकापावोत बठा बाशान देश;
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 म्हणजे रेफाईतमा जो एकठाच वाचेल अष्टरोथ अनी एद्रई आठे राज्य करणारा ओग याना बठा राज्य, तठे बठासना मोशेनी मोड करीसनं त्यासले देशमाईन घालाडी दिध व्हतं.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 तरी इस्त्राएल लोकसनी गशुरी अनी माकाथी यासले त्यासना देशमाईन घालानं नही म्हणीसनं गशुरी अनी माकाथी आजपावोत इस्त्राएलमां वस्ती करीसनं राही राहीना शेतस.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 लेवी वंशासले मात्र त्यानी कोणतच वतन दिद नही, कारण इस्त्राएलना देव यानी सांगाप्रमाणे परमेश्वरले वाहेल हव्ये हाईच त्यासना वतनभाग शे.
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 मोशेनी रऊबेनी वंशसले त्यासना कुळप्रमाणे वतन दिधा.
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 त्यासना मुलूख हावु शे; आर्णोन खोराना बाजुले जे अरोएर अनी खोरामाधला नगर यानापाईन मेदबानाजोडेना बठा पठार परदेश;
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 पठारवरना हेशबोन अनी त्याना बठा नगर, दिबोन, बामोथ-बाल, बेथ-बालमोन;
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 याहस, कदेमोथ, मेफाथ;
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 किर्या-थईम, सिब्मा, खोरामाधला बसेल सरेथ शहर;
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 बेथ-पौर, पिसगानी उतरती, बेथ-याशिमोथ;
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 अनी माळवरना बठा गाव, म्हणजे हेशबोनमां राज्य करणारा अमोर्यासना राजा सीहोन याना बठा राज्य; या राजाले मोशेनी ठार मारं, अनी त्यानासंगे त्या देशमां राहानारा सिहोनना अधिपति अनी मिद्द्यानसना सरदार अवी, रेकेम, सूर, हूर अनी रेबा यासलेबी त्यानी मारं.
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 इस्त्राएल लोकेसनी तलवारघाई ज्यासना संहार करं त्यामाच बौरना पोर्या बलाम दैवज्ञ यासनाबी वध करं.
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 रऊबेन यानी सीमा यार्देनना काठले ठरनी, रऊबेनी यासना वतनभाग त्यासना कुळप्रमाणे नगर अनी गाव हयासलेबी हाईच ठरनं.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 मंग मोशेनी गाद वंशनीसंगे त्यासना कुळप्रमाणे वतन दिधं.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 त्यासना मुलूख हाई शे; याजेर, गिलादांतली बठा नगर; अनी राब्बासनामोरेना अरोएरापावोत अमोर्यासना आर्धा देश;
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 हेशबोनापाईन रामाथमिस्पापावोतना परदेश, बतोनीम महनाईमापाईन दबीरना हद्दपावोतना परदेश;
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 खोरामाधला बेथहाराम , बेथ-निम्रा, सक्कोथ, साफोन, म्हणजे हेशबोनाना राजा सीहोन याना राज्यना अवशिष्ट भाग अनी यार्देनना काठनं किन्नेरोथ सरोवरपावोत यार्देनना पुर्वेना परदेश.
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 गादी यासनं वतन त्यासना कुळप्रमाणे नगर अनी गाव यानासंगे हाईच ठरनं.
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 मंग मोशेनी मनश्शना आर्धा वंशले वतन दिद व्हतं ते मनश्शना आर्धा वंशले त्याना कुळप्रमाणे व्हतं.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 त्यासना मुलूख हाई; महनाईमापाईन बठा बाशान देश म्हणजे बाशानना राजा ओग याना बठा राज्य अनी बाशानमाधला याईरना साठ नगर;
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 गिलादना आर्धा भाग, अनी बाशानना राजा ओग याना राज्यमाधला अष्टरोथ अनी एद्रई या नगरे मनश्शना पोर्या माखीर याना वंशना म्हणजे माखीरना आर्धा वंशना त्याना कुळप्रमाणे वतन ठरन.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 यरीहोनाजोडे यार्देनना पुर्वेले मवाबना मैदानमां मोशेनी वाटी देयल वतन हया शेतस;
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 पण लेवी वंशले मोशेनी एक बी वतन दिधा नही; इस्त्राएलना देव यहोवा हाऊच त्याना सांगाप्रमाणे त्यासना वतन शे.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.