Ezequiel 47
प्रेम संदेश (AHR) vs NVT
1 मंग त्या माणूसनी मला परत मंदीरना प्रवेशदारपान लयी गया अनी दख! मंदीरना उंबरठाखालतीन पुर्वले वाही राहिंनता, कारण मंदीरना तोंड पुर्वेले व्हतं, अनी मंदीरनी उजवी बाजुले वेदीनी दक्षिणले पानी वाही राहींनता.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 म्हणीसनं त्यानी मला उत्तरना दारना बाहेर आणं अनी बाहेरना रस्ताघाई चारीमेरतीन फिराईसनं पुर्वकडला बाहेरना दारकडे लयी गया, तवय दख, पानी दारना दक्षिणकडतीन वाही राहींनता.
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 जशा तो माणूस हातमां मापना सुत्र हातमां लिसनं चाली राहींनत त्यानी एक हजार अंतर मोजीसनं माले त्या पानीमाईन चालाले सांग, ते पानी गुडगापावोत व्हतं
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 मंग त्यानी आजून एक हजार हातना अंतर मोजीसनं परत माले पानीमाईन तठेपावोत चालाले लावं तवय तठे पानी गुडगापावोत व्हतं. त्यानी आजून एक हजार हातना अंतर मोजीसनं परत माले पानीमाईन तठेपावोत चालाले लावं तवय तठे पानी कंबरपावोत व्हतं.
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 मंग त्यानी आजून एक हजार हातना अंतर मोजं तवय त्या नदीमाईन माले चालता येय नही, कारण पानी बरच व्हतं, माले तठेन झेपीसनं जाता येत; उतरीसनं जाता नही येतं; कारण ते बराच खोल व्हतं;
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 तो माले बोलना, मानवपुत्रा, तु हाई दख ना? अनी त्यानी माले नदीना काठघाई परत आण;
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 जशे मी परत वनू तवय दख, नदीना काठवर एक बाजूले अनी दुसरी बाजूले बराच झाडे दखात,
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 तो माले बोलना, हाई पानी पुर्व प्रदेशकडे वाहास, अनी तेथून अरबमा उतरीसनं क्षारसमुद्रले मिळस, हाई पाणी समुद्रले मिळीसनं पानी ताज करसं.
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 मंग आशे व्हयी की, जठे हाई महानदी जायी तठे तठे जो परतेक जीवंत पशु राहात व्हयी तो जगी, कारण तठेना पानी क्षारसमुद्रले मियसं त्यामुले ते पानी ताजं व्हसं अनी तठे बराच मासा मियतसं, हाई पानी जठे जायी तठे बठाकाही निरोगी व्हतीन, जठे जठे हाई नदी जासं परतेक गोष्ट जीवत राहास,
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 तिना काठले कोळी उभा राहिसनं एन-गेदीपाईन जायी टाकतीन, मोठा समुद्रना मासानीमायक त्या क्षारसमुद्रमां बराच परकारनां मासा व्हतीन.
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 पन दलदल अनी पानथळनानी जागा निर्दोष व्हवाऊ नही, त्या मीठनामायक व्हतीन.
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 नदीना दोनी काठले सर्व परकारानां फय देनारा झाडं वाडतीन, त्यासना पानटा कधीच सुकावूत नही. त्याना फय कधीच थांबावूत नही, त्या परतेक महीनाले फय देतीन, कारण त्या नदीन पानी पवित्रस्थानमाईन निघेल शे, त्यासनी फये खावाकरता अनी त्यामासला पान औषधी व्हतीन.
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 प्रभु परमेश्वर आशे सांगस, तुमी इस्राएलना बारा वंशसकरता जमीणी विभागनी हाई परकातीन दिशात, तवय योसेफले दोन भाग मियतीन.
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 अनी तुमी, परतेक माणुस अनी तुमनामासला भाऊ यासनं ते वतन होईल, ज्या देशनीबारामां मी तुमना पुर्वजसले देवान ठरायेल व्हतं म्हनीसनं आपला हात उचा करीसनं शपथ लिदी त्यानासारखी वाटनी करीसनं दिशात, त्यापरमानं तो तुमना वतन व्हयी.
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 जमीनन्या सीमा आशा राहातीन, उत्तरले मोठा समुद्रपाईन हेथोलना वाटघाई हमाथकडे सदादाना सीमापावोत,
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 हमाथ, बेरोथा, जे दिमिष्क अनी हमाथना सीमावरना सिब्राईम अनी हौरानना सीमावरना मध्यहासेर.
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 समुद्रपाईन हाई सीमा मनजे दिमिष्क सरहद्दीवरना गाव हसह एनोन पावोत राही, उत्तरले हमाथ हया सीमा, हाई बाजू उत्तर व्हयनी.
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 पुर्वेले सीमारेषा हौरान अनी दिमिष्क, गिलाद अनी इस्त्राएल देश यासना मजारतीन जायेल यार्देन नदी.
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 मंग दक्षिन बाजू, तामारपाईन पार मरीबोथ कादेशना पानीपावोत अनी तठेन मिसरन्या देशन्या ओढाघाई मोरे मोठा समुद्रपावोत, हाई दक्षिण बाजू व्हयनी.
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 पश्चिम बाजू दक्षिण सीमापाईन हमाथन्या प्रवेशना समोरतीन मोठा समुद्र व्हयी, हाई पश्चिम बाजू.
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 हाई परकारतीन तुमी हाऊ देश आपसमां इस्त्राएल वंशले वाटी दिशात.
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 तुमी तुमना अनी तुमनामां राही राहीनात परकासमां नहिते ज्या परकासना पोर्या तुमनामां राही राहीनात शेतस त्यासनामां वाटशात, हया परका इस्रएलमां जन्मेलपरमानं इस्त्राएलना रहीवासी शेतस, त्यामुये इस्राएलना वंशना देयेल जमीनमासला काही भाग तुमी या लोकेसले दिशात.
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 हया परका जठे राहातात, तठे राहानारा इस्राएल लोकेसनी त्यासले काही जमीन देवाले पाहिजे, परमेश्वर माझा प्रभु, आशे बोलना.
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.