Ezequiel 47
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 मंग त्या माणूसनी मला परत मंदीरना प्रवेशदारपान लयी गया अनी दख! मंदीरना उंबरठाखालतीन पुर्वले वाही राहिंनता, कारण मंदीरना तोंड पुर्वेले व्हतं, अनी मंदीरनी उजवी बाजुले वेदीनी दक्षिणले पानी वाही राहींनता.
1 Depois disso me fez voltar à entrada do templo; e eis que saíam umas águas por debaixo do limiar do templo, para o oriente; pois a frente do templo dava para o oriente; e as águas desciam pelo lado meridional do templo ao sul do altar.
2 म्हणीसनं त्यानी मला उत्तरना दारना बाहेर आणं अनी बाहेरना रस्ताघाई चारीमेरतीन फिराईसनं पुर्वकडला बाहेरना दारकडे लयी गया, तवय दख, पानी दारना दक्षिणकडतीन वाही राहींनता.
2 Então me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
3 जशा तो माणूस हातमां मापना सुत्र हातमां लिसनं चाली राहींनत त्यानी एक हजार अंतर मोजीसनं माले त्या पानीमाईन चालाले सांग, ते पानी गुडगापावोत व्हतं
3 Saindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 मंग त्यानी आजून एक हजार हातना अंतर मोजीसनं परत माले पानीमाईन तठेपावोत चालाले लावं तवय तठे पानी गुडगापावोत व्हतं. त्यानी आजून एक हजार हातना अंतर मोजीसनं परत माले पानीमाईन तठेपावोत चालाले लावं तवय तठे पानी कंबरपावोत व्हतं.
4 De novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 मंग त्यानी आजून एक हजार हातना अंतर मोजं तवय त्या नदीमाईन माले चालता येय नही, कारण पानी बरच व्हतं, माले तठेन झेपीसनं जाता येत; उतरीसनं जाता नही येतं; कारण ते बराच खोल व्हतं;
5 Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
6 तो माले बोलना, मानवपुत्रा, तु हाई दख ना? अनी त्यानी माले नदीना काठघाई परत आण;
6 E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio.
7 जशे मी परत वनू तवय दख, नदीना काठवर एक बाजूले अनी दुसरी बाजूले बराच झाडे दखात,
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.
8 तो माले बोलना, हाई पानी पुर्व प्रदेशकडे वाहास, अनी तेथून अरबमा उतरीसनं क्षारसमुद्रले मिळस, हाई पाणी समुद्रले मिळीसनं पानी ताज करसं.
8 Então me disse: Estas águas saem para a região oriental e, descendo pela Arabá, entrarão no Mar Morto, e ao entrarem nas águas salgadas, estas se tornarão saudáveis.
9 मंग आशे व्हयी की, जठे हाई महानदी जायी तठे तठे जो परतेक जीवंत पशु राहात व्हयी तो जगी, कारण तठेना पानी क्षारसमुद्रले मियसं त्यामुले ते पानी ताजं व्हसं अनी तठे बराच मासा मियतसं, हाई पानी जठे जायी तठे बठाकाही निरोगी व्हतीन, जठे जठे हाई नदी जासं परतेक गोष्ट जीवत राहास,
9 E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 तिना काठले कोळी उभा राहिसनं एन-गेदीपाईन जायी टाकतीन, मोठा समुद्रना मासानीमायक त्या क्षारसमुद्रमां बराच परकारनां मासा व्हतीन.
10 Os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.
11 पन दलदल अनी पानथळनानी जागा निर्दोष व्हवाऊ नही, त्या मीठनामायक व्हतीन.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.
12 नदीना दोनी काठले सर्व परकारानां फय देनारा झाडं वाडतीन, त्यासना पानटा कधीच सुकावूत नही. त्याना फय कधीच थांबावूत नही, त्या परतेक महीनाले फय देतीन, कारण त्या नदीन पानी पवित्रस्थानमाईन निघेल शे, त्यासनी फये खावाकरता अनी त्यामासला पान औषधी व्हतीन.
12 E junto do rio, à sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer. Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto. Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário. O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.
13 प्रभु परमेश्वर आशे सांगस, तुमी इस्राएलना बारा वंशसकरता जमीणी विभागनी हाई परकातीन दिशात, तवय योसेफले दोन भाग मियतीन.
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 अनी तुमी, परतेक माणुस अनी तुमनामासला भाऊ यासनं ते वतन होईल, ज्या देशनीबारामां मी तुमना पुर्वजसले देवान ठरायेल व्हतं म्हनीसनं आपला हात उचा करीसनं शपथ लिदी त्यानासारखी वाटनी करीसनं दिशात, त्यापरमानं तो तुमना वतन व्हयी.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
15 जमीनन्या सीमा आशा राहातीन, उत्तरले मोठा समुद्रपाईन हेथोलना वाटघाई हमाथकडे सदादाना सीमापावोत,
15 E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
16 हमाथ, बेरोथा, जे दिमिष्क अनी हमाथना सीमावरना सिब्राईम अनी हौरानना सीमावरना मध्यहासेर.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 समुद्रपाईन हाई सीमा मनजे दिमिष्क सरहद्दीवरना गाव हसह एनोन पावोत राही, उत्तरले हमाथ हया सीमा, हाई बाजू उत्तर व्हयनी.
17 O termo irá do mar até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamate. Essa será a fronteira do norte.
18 पुर्वेले सीमारेषा हौरान अनी दिमिष्क, गिलाद अनी इस्त्राएल देश यासना मजारतीन जायेल यार्देन नदी.
18 E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente.
19 मंग दक्षिन बाजू, तामारपाईन पार मरीबोथ कादेशना पानीपावोत अनी तठेन मिसरन्या देशन्या ओढाघाई मोरे मोठा समुद्रपावोत, हाई दक्षिण बाजू व्हयनी.
19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribote-Cades, ao longo do Ribeiro do Egito até o Mar Grande. Essa será a fronteira meridional.
20 पश्चिम बाजू दक्षिण सीमापाईन हमाथन्या प्रवेशना समोरतीन मोठा समुद्र व्हयी, हाई पश्चिम बाजू.
20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.
21 हाई परकारतीन तुमी हाऊ देश आपसमां इस्त्राएल वंशले वाटी दिशात.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 तुमी तुमना अनी तुमनामां राही राहीनात परकासमां नहिते ज्या परकासना पोर्या तुमनामां राही राहीनात शेतस त्यासनामां वाटशात, हया परका इस्रएलमां जन्मेलपरमानं इस्त्राएलना रहीवासी शेतस, त्यामुये इस्राएलना वंशना देयेल जमीनमासला काही भाग तुमी या लोकेसले दिशात.
22 Reparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel.
23 हया परका जठे राहातात, तठे राहानारा इस्राएल लोकेसनी त्यासले काही जमीन देवाले पाहिजे, परमेश्वर माझा प्रभु, आशे बोलना.
23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.