Ezequiel 42
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 तवय त्यानी माले उत्तरकडला रस्ताघाई बाहेरना आंगनमां लयी गया; अनी ती सोडेल जागा अनी उत्तरकडली इमारत यान्यासमोरन्या खोल्यासनी इमारतमां लयी गया.
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 तिना दार उत्तरदिशाले राहीसनं तिनी लांबी शंभर हात अनी रुंदी पन्नास हात व्हती.
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 मजारमां ईस हातनी आंगननामोरे अनी बाहेरना आंगनना फरसबंदीनामोरे तिसरा मजलाले समोरा समोर सज्जे व्हतात.
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 खोल्यासनीमोरे दहा हात रुंद अनी शंभर हात लांब आशी एक वाट व्हती; त्यासना दार उत्तर दिशाले व्हतं.
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 वरनी मजलानी जागा सज्जामां गुतेल व्हती म्हनीसनं तठेना खोल्या खालन्या अनी मजारन्या मजलाना मानतीन दाखल्या व्हत्यात.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 कारन त्या खोल्यासना मजला तीन व्हतात; आंगनपरमानं त्यासले खांब नही व्हतात; म्हनीसनं खालनी अनी मजारनी मजलानी जागापेक्षा वरनी संकुचित व्हती;
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 अनी त्या खोल्यासनीसंगे एकसारखा आशी खोल्यासनी मोरेनी बाहेरनी आंगनकडे जायेल एक भित व्हती; तिनी लांबी पन्नास हात व्हती.
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 कारन बाहेरनी आंगननी खोलीनी जवयपास लांबी पन्नास हात व्हती; अनी दखा, गाभारानीमोरे ती शंभर हात व्हती.
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 हया खोल्यासनी खाल पुर्वेले प्रवेशना दार व्हता; तठेतीन बाहेरना आंगणमाईन येनारा त्या खोल्यासमां जायेत.
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 दक्षिणकडला आंगणनं लांबीकडली भितले लागीसनं ती सोडेल जागानीमोरे अनी इमारतनीमोरे खोल्या व्हत्यात.
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 उत्तरकडल्या खोल्यासनीमोरे जशा रस्ता व्हता तशा त्याना समोरनाबी रस्ता व्हता; त्यासनी लांबी रुंदी, त्यासन्या बाहेर जावान्या बठया वाटा अनी त्यासनी जवयपास व्यवस्था त्यासना परमानं व्हती.
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 त्यासना दारपरमानं दक्षिण दिशानं खोल्यासना दार व्हतात; रहदारीना रस्ताना तोंडनाजोडे मनजे उजवी भितनीजोडे वाटवर एक दार व्हतं; तठेतीन पर्वकडला येनारा लोके प्रवेश करेत.
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 तो माले बोलना, सोडेल जागानी मोरेनी उत्तरकडल्या खोल्या अनी दक्षिणकडल्या खोल्या पवित्र राहीसनं तठे परमेश्वरनासमोर जानारा याजक यासनी परमपवित्र पदार्थ सेवन करानं; तठे त्यासनी अन्नबली, पापबली, दोषबली आशे परमपवित्र पदार्थ ठेवानात; कारन ती जागा पवित्र शे.
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 याजक मजार जावावर पवित्रस्थानमाईन बाहेरना आंगणमां त्यासनी तशेच जावानं नही; तर सेवानी येयले आपला कपडा त्यासनी त्या खोल्यासमां ठेवानं, कारण ती पवित्र शेतस; मंग त्यासनी दुसरा कपडा घालीसनं सार्वजनिक ठिकानले जावानं.
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 त्यानी मंदीरना मजारनं माप लेवानं सरावं तवय त्यानी माले पुर्व दिशानं दारघाई बाहेर लयी गया अनी ते बाहेरतीन चारीमेरनी बाजु मोजी.
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 त्यानी मोजमाप करानी काठीघाई पुर्वभाग जवयपास पाचशे हात मोजं.
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 त्यानी मोजमाप करानी काठीघाई उत्तर भाग जवयपास पाचशे हात मोजं.
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 तशेच मोजमाप करानी काठीघाई दक्षिण भाग जवयपास पाचशे हात मोजं.
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 त्यानी पश्चिमकडे वयीसनं मोजमाप करानी काठीघाई जवयपास तो भाग पाचशे हात मोजं.
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 त्यानी ते चारी बाजुतीन मोजी काढं; पवित्र ठिकान अनी सामान्य ठिकान येरा येरमाईन येगळं करी ठेवाकरता त्यानी आजुबाजूले एक भिग व्हती; तिनी लांबी पाचशे हात अनी रुंदी पाचशे हात व्हती.
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.