Êxodo 9
प्रेम संदेश (AHR) vs ARA
1 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना, “फारोले जाईसन सांग, ‘इब्रीसना देव परमेश्वर अस सांगस की, मना लोकसनी मनी उपासना कराले पाहिजे म्हणीसन त्यासले जाऊ दे.
1 Disse o Senhor a Moisés: Apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 जर तु त्यासले जाऊ देवाव नही अनी आखो अडाईन ठेवशी,
2 Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
3 तर दख, घोडा, गधडा, उंट, गुरंढोरं, शेळ्यामेंढ्या ह्या ज्या तुना पशु रानमा शेतस त्यासनावर परमेश्वरना हात पडी, अनी भयंकर मरी ई.
3 eis que a mão do Senhor será sobre o teu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 इस्त्राएल लोकसना गुरंढोरं अनी मिसरी लोकसना गुरंढोरं यासले मी अलग अलग करसु. इस्त्राएल लोकसना एक बी पशु मराव नही.
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 मंग परमेश्वरनी येळ ठराई अनी सांगं की, सकाळ मी परमेश्वर हाऊ मिसर देशमा हाई काम करसु.’”
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã, fará o Senhor isto na terra.
6 दुसरा दिन परमेश्वरनी हाई गोष्ट करी अनी मिसर देशमा सर्वा गुरं मरणात. पण इस्त्राएल लोकसना गुरंसपैकी एक बी मरनं नही.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu nem um.
7 फारोनी माणसे धाडीसन दखं तर इस्त्राएल लोकसना गुरंसपैकी एक बी मरनं नही. तरी बी फारोनं मन कठिणच राहिनं, त्यानी लोकसले जाऊ दिध नही.
7 Faraó mandou ver, e eis que do rebanho de Israel não morrera nem um sequer; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
8 “मंग परमेश्वर मोशे अनं अहरोनले बोलना की, मोशेनी भट्टीमातील मुठभर राख लिसन फारोना समोर आकाशमा उधळानी.
8 Então, disse o Senhor a Moisés e a Arão: Apanhai mãos cheias de cinza de forno, e Moisés atire-a para o céu diante de Faraó.
9 म्हणजे ती राखना कण पुरा मिसर देशमा पसरी अनी सर्व देशमातील लोकसले अनं जनावरसले गळवा अनं फोड व्हतीन.”
9 Ela se tornará em pó miúdo sobre toda a terra do Egito e se tornará em tumores que se arrebentem em úlceras nos homens e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 त्या भट्टीमातील मुठ्ठीभर राख लिसन फारोनापुढे उभा राहिनात; मोशेनी ती आकाशकडे हवामा उधळी तवय त्यामुये लोकसले अनं जनावरसले फोड वनात.
10 Eles tomaram cinza de forno e se apresentaram a Faraó; Moisés atirou-a para o céu, e ela se tornou em tumores que se arrebentavam em úlceras nos homens e nos animais,
11 गळवामुये जादुगरसले मोशेना पुढे उभं राहता ई नही राहिंतं, कारण सर्व मिसरी लोकेसले अनी जादुगर यासले बी गळवा येल व्हतात.
11 de maneira que os magos não podiam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 पण परमेश्वरनी फारोनं मनले अजून कठीण करं अनी त्यानी त्यासनं ऐकं नही, परमेश्वरनी मोशे अनं अहरोनले अस सांगेलच व्हतं.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 परत परमेश्वर मोशेले बोलना, “पहाटले उठीसन फारोपुढे उभा ऱ्हाय अनी त्याले सांग, ‘इब्रीसना देव परमेश्वर अस म्हणस की, मना लोकसनी मनी उपासना कराकरता त्यासले जाऊ दे.
13 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
14 नहीतर या खेपले मी सर्वाप्रकारनी पिढा तुनावर, तुना सेवकसवर अनं तुनी प्रजावर धाडसु, म्हणजे पुरी पृथ्वीवर मनामायक कोणीच नही हाई तुले यावरतीन समजी.
14 Pois esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, para que saibas que não há quem me seja semelhante em toda a terra.
15 आतेपावत मी मना हात उगारीसन तुनावर अनी तुनी प्रजावर मरीना प्रहार करतु अनी जगमातीन तुना पुरा नाश करी टाकतु.
15 Pois já eu poderia ter estendido a mão para te ferir a ti e o teu povo com pestilência, e terias sido cortado da terra;
16 पण तुले मनं सामर्थ्य दखाडानं अनी मनं नाव सर्व पृथ्वीवर पसरावं यानाकरता मी तुले जिवत ठेयल शे.
16 mas, deveras, para isso te hei mantido, a fim de mostrar-te o meu poder, e para que seja o meu nome anunciado em toda a terra.
17 तु आते बी मना लोकससंगे गमंडीनामायक वागीसन त्यासले जावु दि नही राहिना का?
17 Ainda te levantas contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 सकाळ याच येळले मी गारासना अशा भयंकर पाऊस पाडसु ना, जसा मिसर देशनी स्थापना व्हयनी तवयपाईन ते आजपावत असा पाऊस व्हयना नही व्हई.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair mui grave chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 तर आते रानमा तुना लोकसले धाडीसन गुरं अनी दुसरी जे काही व्हई ते लई ये. ज्या माणसे अनी गुरं रानमा सापडतीन त्यासनावर गारासनी झोड पडीसन त्या मरतीन.”
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; todo homem e animal que se acharem no campo e não se recolherem a casa, em caindo sobre eles a chuva de pedras, morrerão.
20 यामुये फारोना काही सेवकसपैकी ज्यासले परमेश्वरनी सांगेल गोष्टनी भिती वाटनी त्यासनी रानमातीन आपला दास अनं गुरंसले घर आणं.
20 Quem dos oficiais de Faraó temia a palavra do Senhor fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 अनी ज्यासनी परमेश्वरना सांगाकडे ध्यान दिधं नही त्यासनी आपला दास अनं गुरं यासले रानमाच राहू दिधं.
21 aquele, porém, que não se importava com a palavra do Senhor deixou ficar no campo os seus servos e o seu gado.
22 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना, “तु आपला हात आकाशकडे कर म्हणजे सर्व मिसर देशमा गारासना पाऊस पडी. सर्व देशमातील जनावरसवर अनी वावरमातील पिकसवर सर्वा निळागार झाडझुडपसमा तो पडी.”
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre homens, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 मोशेनी आपली काठी आकाशकडे वर करी तवय परमेश्वरनी ढगसना कडकडाट अनी गारासना पाऊस पाडा अनी ईजा तर जमिनपावत ई राहिंत्यात, असा परमेश्वरनी मिसर देशवर गारासना पाऊस पाडा.
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu; o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra; e fez o Senhor cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 गारा पडी राहिंतात अनी मजारमां ईजा बी चमकी राहिंतात. हावु गारासना पाऊस ईतला भयंकर व्हता की असा पाऊस मिसर देशनी स्थापना व्हयनी तवय पाईन कुठेच व्हयेल नव्हता.
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 यामुये सर्व मिसर देशमा, माणसं, गुरंढोरं अनी जे काही जंगलमा व्हतं त्या सर्वावर गारासना मारा व्हयना. वावरमातील सर्व पिक अनं झाडे तुटीन पडी गयात.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras feriu tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também a chuva de pedras toda planta do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 पण गोशेन प्रांतमा इस्त्राएल लोकं राही राहिंतात तठे मात्र गारासना पाऊस पडना नही.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia chuva de pedras.
27 तवय फारो राजानी मोशे अनी अहरोन यासले बलाईसन सांगं, “मी या खेपले पाप करेल शे, परमेश्वर न्यायी शे, मी अनी मनी प्रजा अपराधी शेतस.
27 Então, Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Esta vez pequei; o Senhor é justo, porém eu e o meu povo somos ímpios.
28 तुम्हीन परमेश्वरले ईनंती करा, हाई इतली कडकडात अनं गारासना पाऊस पडना हाईच पुरं शे, मी तुमले जाऊ देस, तुम्हीन आखो आठे जास्त येळ राहू नका.”
28 Orai ao Senhor ; pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 मोशे बोलना, “मी शहरना बाहेर गवु का परमेश्वरकडे मना हात पसारसु तवय मेघगर्जना बंद व्हई अनी गारा पडनार नहीत; यावरतीन तुले समजी की, पृथ्वी परमेश्वरनी शे.
29 Respondeu-lhe Moisés: Em saindo eu da cidade, estenderei as mãos ao Senhor ; os trovões cessarão, e já não haverá chuva de pedras; para que saibas que a terra é do Senhor .
30 पण माले हाई माहित शे की अजून बी तु अनी तुना सेवक परमेश्वरले भ्यातस नही.”
30 Quanto a ti, porém, e aos teus oficiais, eu sei que ainda não temeis ao Senhor Deus.
31 ती येळले जवस अनी सातू यासना नाश व्हयना, तवय तु सातू निवाडेल व्हतात अनी जवसले बोंडा येल व्हतात.
31 (O linho e a cevada foram feridos, pois a cevada já estava na espiga, e o linho, em flor.
32 पण गहू अनी काठ्यागहू यासना नाश व्हयना नही, कारण त्या आजुनपावत वाढेल नव्हतात.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.)
33 मोशे फारोना पुढेतीन निंघीसन शहरना बाहेर गया अनी परमेश्वरकडे त्यानी हात पसारात तवय मेघगर्जना अनं गारा बंद व्हयन्यात अनी पाऊस पडनं थांबनं.
33 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor ; cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 पाऊस, गारा अनं कडकडात बंद व्हयनी अस दखीसन फारोनी अनी त्याना सेवकसनी आपलं मन कठीण करीसन परत पाप करं.
34 Tendo visto Faraó que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 अनी त्यानी इस्त्राएल लोकसले जाऊ दिध नही, परमेश्वरनी मोशेना व्दारा हाई सांगेलच व्हतं.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.