Êxodo 40
प्रेम संदेश (AHR) vs NAA
1 परमेश्वर मोशेले बोलना;
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 पहिला महीनानं पहिला दिनले दर्शनमंडपना निवासमंडप उभा कर.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 त्यानामा आज्ञापटनं कोश ठेवानं अनी तो आंतरपटतीन झाकानं
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 मेज मजारमा लयीसनी त्यानावरना सामान नेवनेटका ठेवानं अनी दिवट मजारमा आणीसन त्याना दिवा लावनं.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 आज्ञापटना कोशनामोरे सोनानी धुपवेदी ठेव अनी निवासमंडपना दारनं पडदा लाव.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 दर्शनमंडपना निवासमंडपना दारनामोरे होमवेदी ठेव.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 दर्शनमंडप अनी वेदी यानामध्ये पितयना भांड ठेयीसनी त्यानामा पाणी भर.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 आजुबाजूले आंगन कर अनी त्याना दारले पडदा लाव.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 अभिषेकनं तेल आणीसन निवासमंडपले अनी त्यामासला बठया वस्तुसले अभ्यंग कर अनी तो मंडप अनी त्याना बठा सामान हाई पवित्र कर, हाई प्रकारं तो पवित्र व्हयी.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 होमवेदी अनी त्याना बठा सामान यासले अभिषेक करीसनी अर्पण कर, म्हणजे ती परमपवित्र व्हयी.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 पितयना भांडा अनी त्यानी बैठक यासले अभिषेक करीसनी अर्पण कर,
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 अहरोन अनी त्याना पोर्या यासले दर्शनमंडपना दारपान लयीसनी जलस्नान घाल.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 अहरोनंले पवित्र कपडा घालीसन अनी त्याले अभिषेक करीसनी समर्पण कर; म्हणजे तो याजकनं नातातीन मनी सेवा करी.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 त्याना पोर्यासले लयीसनी त्यासना आंगमा कपडा घाल;
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 तु त्यासना वडीलले जशे अभिषेक करशी तशेच त्यासले कर, म्हणजे ते याजक हाई नातातीन मनी सेवा करतीन; हाई त्यासना अभिषेक पिढयानपिढया कायमनं याजक बनाडीन ठेवसु.
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 मोशेनी आशे करं; परमेश्वरनी आज्ञा देवाप्रमानं त्यानी बठ काही करं.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 अनी दूसरा वरिशनं पहिला महीनानं दिवसले निवासमंडप उभं करं.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 मोशेनी निवासमंडप उभं करं, त्यानी त्यासन्या खाचा बसाडीसनी फळया लाव्यात.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 अनी त्यानी निवासमंडपवरतीन तंबु तानं अनी तंबुनं छप्पर त्यानावर घालं; परमेश्वरनी आज्ञा देयेलप्रमानं मोशेनी हाई करं.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 त्यानी आज्ञापट लयीसनी कोशमा ठेवं अनी कोशले दांडी लायीसनी त्यानावर दयासन ठेवं.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 त्यानी तो कोश निवासमंडपमा लयी गयात अनी आंतरपट लायीसनी आज्ञापटनं कोश झाकं; परमेश्वरनी आज्ञा करेलप्रमाण हाई व्हयनं.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 त्यानी निवासमंडपनं उत्तर बाजुले दर्शनमंडपमा आंतरपट बाहेर मेज ठेवं;
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 अनी त्यानावर परमेश्वरनीमोरे समर्पित करेल भाकर ठेयी दिधं; परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा करेल प्रमानं हाई व्हयनं;
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 त्यानी निवास मंडपनं दक्षिण बाजुले दर्शनमंडपमा मेजनामोरे दिवट ठेवं.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 अनी परमेश्वरनीमोरे दिवा लावं; परमेश्वरनी आज्ञा करेलप्रमाण हाई व्हयनं.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 त्यानी दर्शनमंडपमा आंतरपटनामोरे सोनानी वेदी ठेव;
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 तिनावर त्यानी सुगंधी द्रवनं धुप जाळं; परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा कराप्रमानं हाई व्हयनं.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 त्यानी निवासमंडपनं दारले पडदा लावं
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 अनी दर्शनमंडपनं निवासमंडपनं दारपान होमवेदी ठेयीसनी तिनावर होमबली अनी अन्नबलीनं अर्पण करं; परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा कराप्रमानं हाई व्हयनं.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 दर्शनमंडप अनी वेदी यानामा त्यानी पितयना भांडा ठेयीसनी धवाकरता त्यामा पाणी भरं.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 मोशे अनी अहरोन अनी त्याना पोर्या त्यामा आप आपला हातपाय धवं;
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 ते दर्शनमंडपमा किवा वेदीनाजोडे जातस तवय त्या आपला हातपाय तठे धोयेत; परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा कराप्रमानं हाई व्हयनं.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 त्यानी निवासमंडपना आजुबाजूले अनी वेदीनं जोडे आंगनंना कडाले उभी करं अनी त्याना दारले पडदा लावं; हाई प्रमानं मोशेनी बठा काम सरावं.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 मंग दर्शनमंडपनावर ढगनी सावली करी अनी निवासमंडप परमेश्वरनी तेजघाई भरी गयं.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 दर्शनमंडपनावर ढग थांबनं अनी परमेश्वरनी तेजघाई निवासमंडपघाई भरी गयं म्हणीसनी मोशेले मजारमा येवाले जमनं नही.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 जवय इस्त्राएल लोकेसनं सर्वा प्रवासमा निवासमंडपना वरना ढग वर जाये तवय त्या मोरे सरकेत.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 अनी तो ढग तठेतीन वर नही गया तर त्या मोरे सरकत नव्हतात; तो वर जास तोपावोत त्या तठेच थांबेत.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 परमेश्वरनं ढग दिवसले निवासमंडपवर राहे अनी रातले त्यामा आग राहे; हाई आशे प्रवासमा बठा इस्त्राएल घरानासना नजरमा दखाई रांहितं.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.