Êxodo 35
प्रेम संदेश (AHR) vs NVI
1 मोशेनी इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयीले एकजागे करीसनं त्यासले सांगं, ज्या गोष्टी करानीबारामां परमेश्वरनी आज्ञा करेल शे त्या हया शेतस;
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 सव रोज काम करानं, पण सातवा रोज तुमले पवित्र दिवस, परमेश्वरकरता परमविश्रामनं दिवस आराम शे; त्यारोज कोनी काम करी त्यासले मारी टाकानं.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 आरामना रोज तुम्हीन आपला घरमां ईस्तव पेटाडानं नही.
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 मोशेनी इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयीले सांगं परमेश्वरनी आज्ञा दिधी ती हाई शे:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 तुम्हीन आपलाकडला अर्पन परमेश्वरकरता आणानं; ज्यासनी मनपाईन ईच्छा व्हयी त्यानी परमेश्वरकरता अर्पण लई येवानं; सोनं, रुपे, पितय
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सूत अनी तलम सणसनं कापड, बकर्यासनं केस;
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 मेंढयासनं लाल रंग देयेल कातडी, तरस्यानं कातडं, बाभुळनं लाकूड,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 दिवानं तेल, अभिषेकनं तेलकरता अनी सुगंधी धुपकरता मसाला,
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 एफोद अनी उरपट यामां खोचाकरता गोमेदमनी अनी दुसर रत्न लई येवानं;
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 अनी तुमनामाईन जे कोनी बुध्दीमान ह्रदयनं व्हई त्या बठासनी ईसनं ज्या ज्या वस्तु करानी आज्ञा परमेश्वरनी देयेल शे त्या बठया तयार करान्या, त्या हया शेतस:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 निवासमंडप, त्यासना तंबू अनी त्यानावरना आच्छादन, त्याना आकडा, फया, अडसर, खांब अनी खाचा;
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 कोश अनी त्याना दांडा, दयासन अनी आंतरपट;
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 मेज अनी त्यासना दांडा, त्यानावरना बठा भांडा अनी समर्पित करेल भाकर;
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 उजेडकरता दिवट अनी त्यानं उपकरनं दिवा अनी दिवासनं तेल;
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 धूपवेदी, तिना दांडा, अभिषेकनं तेल, सुगंधी धूप, निवासमंडपना दारकरता दारपट;
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 होमवेदी अनी तिन्या पितयनी जायी, दांडा अनी तिना सामान, पितयनं भांडा अनी त्यानी बैठक,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 आंगनन पडदा, त्याना खांब अनी खाचा अनी आंगननं प्रवेश दारकरता पडदा;
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 निवासमंडप अनी आंगन याकरता मेखा अनी तनावे;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 पवित्रस्थानमां सेवा कराकरता चांगला ईनेल कपडा अनी याजकनं काम कराकरता अहरोन याजकनं पवित्र कपडा अनी त्याना पोर्यासना कपडा.
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 मंग इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयी मोशेनी मोरेतीन निंघी गयी.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 ज्यासना मनमां स्फुर्ती व्हयनी अनी ज्यासना मनपाईन इच्छा व्हयनी त्यानी दर्शनमंडपनं काम त्यामासली सर्वी सेवा अनी पवित्र कपडा यानाकरता परमेश्वरले अर्पण आनं.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 ज्यासले ज्यासले मनपाईन इच्छा व्हयनी त्या बठा बाया माणसे वनात, त्यासना नथा, कुंडले, मुद्रीका, कंकने आशे सोनानं बठा प्रकारनं दागिना लयात; परमेश्वरले सोनं अर्पन करनारा प्रत्येक माणसे वनात.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सुत अनी तलम सणसनं कापड, बकर्यासनं केस, तांबडा रंग देयेल मेंढयासनी कातडी अनी तहशानी कातडी ज्या माणसासपान व्हती ती त्या लई वनात.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 चांदी अनी पितय यासना अर्पन करनारा प्रत्येकनी परमेश्वरकरता अर्पण आनं अनी सेवानं कामकरता उपयोगमां येनारा बाभुळना लाकूड ज्या प्रत्येक माणुसपान व्हतात ते तो लई वना.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 ज्या बाया बुध्दीमान व्हत्या त्या बठयासनी निया, जांभया अनी किरमिजी रंगना सुत अनी तलम सणसना कापड आपला हातघाई ईनेल व्हतात त्या आनात.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 अनी ज्या बायासना मनमां स्फुर्ती व्हयीसनं त्यासले बुध्दी वनी अनी त्या बठयासनी बकर्यासना केस ईनी टाकं.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 सरदार मंडयीनी एफोद अनी उरपट यामा खोचाकरता गोमेदमणी अनी रत्ने,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 अनी दिवाकरता, अभिषेककरता अनी सुगंधी धुपकरता मसाला अनी तेल आनं.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 जे करानं बारामां परमेश्वरनी मोशेनीकडतीन जी आज्ञा देयेल व्हती त्या बठासाठी इस्त्राएल लोकेसनी खुशीतीन परमेश्वरकरता अर्पण लय; ज्या ज्या बाया अनी माणसासले मनपाईन स्फुर्ती व्हयनी त्यासनी त्यासनी हाई अर्पन आनं.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 मंग मोशे इस्त्राएल लोकेसले बोलना, दख, यहुदा वंशमासला उरीना पोर्या अनी हूरना नातू बसालेल याले परमेश्वरनी नाव लिसनं बलायेल शे.
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 अनी त्यानी त्याले देवना आत्मानी परीपुर्ण करीसनं आक्क्ल, बुध्दी ज्ञान अनी बठा प्रकारनं कला हाई देयेल शेतस.
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 तो कलाकुसरना काम करी; सोना, रुपे अनी पितय यासना काम करी.
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 जडवाकरता रत्नासले पैलू पाडी; लाकडासना नक्षीदारना काम करी, अनी आशे बठा प्रकारनं कारागीरनं काम करी.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 परमेश्वरनी त्यानामां अनी दान वंशमासला अहीसामकना पोर्या अहलियाब यानामां शिक्षन देवानं सामर्थ्य ठेयेल शे.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 कोरीव काम करनारा चतुर कारागीर निया, जांभया अनी किरमिजी रंगन सुत अनी तलम सणसना कापडवर नक्षी काढनारा, ईनकाम करनारा, बठा प्रकारनं सोनारंना काम करनारा अनी चतुरतीन कामनी योजना करनारा आशेना बठा कारागीरासना काम करनारासकरता या दोनीसना हृदय आकलन पुरा करेल शे.
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.