Êxodo 35
प्रेम संदेश (AHR) vs NTLH
1 मोशेनी इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयीले एकजागे करीसनं त्यासले सांगं, ज्या गोष्टी करानीबारामां परमेश्वरनी आज्ञा करेल शे त्या हया शेतस;
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 सव रोज काम करानं, पण सातवा रोज तुमले पवित्र दिवस, परमेश्वरकरता परमविश्रामनं दिवस आराम शे; त्यारोज कोनी काम करी त्यासले मारी टाकानं.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 आरामना रोज तुम्हीन आपला घरमां ईस्तव पेटाडानं नही.
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 मोशेनी इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयीले सांगं परमेश्वरनी आज्ञा दिधी ती हाई शे:
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 तुम्हीन आपलाकडला अर्पन परमेश्वरकरता आणानं; ज्यासनी मनपाईन ईच्छा व्हयी त्यानी परमेश्वरकरता अर्पण लई येवानं; सोनं, रुपे, पितय
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सूत अनी तलम सणसनं कापड, बकर्यासनं केस;
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 मेंढयासनं लाल रंग देयेल कातडी, तरस्यानं कातडं, बाभुळनं लाकूड,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 दिवानं तेल, अभिषेकनं तेलकरता अनी सुगंधी धुपकरता मसाला,
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 एफोद अनी उरपट यामां खोचाकरता गोमेदमनी अनी दुसर रत्न लई येवानं;
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 अनी तुमनामाईन जे कोनी बुध्दीमान ह्रदयनं व्हई त्या बठासनी ईसनं ज्या ज्या वस्तु करानी आज्ञा परमेश्वरनी देयेल शे त्या बठया तयार करान्या, त्या हया शेतस:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 निवासमंडप, त्यासना तंबू अनी त्यानावरना आच्छादन, त्याना आकडा, फया, अडसर, खांब अनी खाचा;
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 कोश अनी त्याना दांडा, दयासन अनी आंतरपट;
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 मेज अनी त्यासना दांडा, त्यानावरना बठा भांडा अनी समर्पित करेल भाकर;
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 उजेडकरता दिवट अनी त्यानं उपकरनं दिवा अनी दिवासनं तेल;
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 धूपवेदी, तिना दांडा, अभिषेकनं तेल, सुगंधी धूप, निवासमंडपना दारकरता दारपट;
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 होमवेदी अनी तिन्या पितयनी जायी, दांडा अनी तिना सामान, पितयनं भांडा अनी त्यानी बैठक,
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 आंगनन पडदा, त्याना खांब अनी खाचा अनी आंगननं प्रवेश दारकरता पडदा;
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 निवासमंडप अनी आंगन याकरता मेखा अनी तनावे;
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 पवित्रस्थानमां सेवा कराकरता चांगला ईनेल कपडा अनी याजकनं काम कराकरता अहरोन याजकनं पवित्र कपडा अनी त्याना पोर्यासना कपडा.
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 मंग इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयी मोशेनी मोरेतीन निंघी गयी.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 ज्यासना मनमां स्फुर्ती व्हयनी अनी ज्यासना मनपाईन इच्छा व्हयनी त्यानी दर्शनमंडपनं काम त्यामासली सर्वी सेवा अनी पवित्र कपडा यानाकरता परमेश्वरले अर्पण आनं.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 ज्यासले ज्यासले मनपाईन इच्छा व्हयनी त्या बठा बाया माणसे वनात, त्यासना नथा, कुंडले, मुद्रीका, कंकने आशे सोनानं बठा प्रकारनं दागिना लयात; परमेश्वरले सोनं अर्पन करनारा प्रत्येक माणसे वनात.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सुत अनी तलम सणसनं कापड, बकर्यासनं केस, तांबडा रंग देयेल मेंढयासनी कातडी अनी तहशानी कातडी ज्या माणसासपान व्हती ती त्या लई वनात.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 चांदी अनी पितय यासना अर्पन करनारा प्रत्येकनी परमेश्वरकरता अर्पण आनं अनी सेवानं कामकरता उपयोगमां येनारा बाभुळना लाकूड ज्या प्रत्येक माणुसपान व्हतात ते तो लई वना.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 ज्या बाया बुध्दीमान व्हत्या त्या बठयासनी निया, जांभया अनी किरमिजी रंगना सुत अनी तलम सणसना कापड आपला हातघाई ईनेल व्हतात त्या आनात.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 अनी ज्या बायासना मनमां स्फुर्ती व्हयीसनं त्यासले बुध्दी वनी अनी त्या बठयासनी बकर्यासना केस ईनी टाकं.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 सरदार मंडयीनी एफोद अनी उरपट यामा खोचाकरता गोमेदमणी अनी रत्ने,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 अनी दिवाकरता, अभिषेककरता अनी सुगंधी धुपकरता मसाला अनी तेल आनं.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 जे करानं बारामां परमेश्वरनी मोशेनीकडतीन जी आज्ञा देयेल व्हती त्या बठासाठी इस्त्राएल लोकेसनी खुशीतीन परमेश्वरकरता अर्पण लय; ज्या ज्या बाया अनी माणसासले मनपाईन स्फुर्ती व्हयनी त्यासनी त्यासनी हाई अर्पन आनं.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 मंग मोशे इस्त्राएल लोकेसले बोलना, दख, यहुदा वंशमासला उरीना पोर्या अनी हूरना नातू बसालेल याले परमेश्वरनी नाव लिसनं बलायेल शे.
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 अनी त्यानी त्याले देवना आत्मानी परीपुर्ण करीसनं आक्क्ल, बुध्दी ज्ञान अनी बठा प्रकारनं कला हाई देयेल शेतस.
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 तो कलाकुसरना काम करी; सोना, रुपे अनी पितय यासना काम करी.
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 जडवाकरता रत्नासले पैलू पाडी; लाकडासना नक्षीदारना काम करी, अनी आशे बठा प्रकारनं कारागीरनं काम करी.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 परमेश्वरनी त्यानामां अनी दान वंशमासला अहीसामकना पोर्या अहलियाब यानामां शिक्षन देवानं सामर्थ्य ठेयेल शे.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 कोरीव काम करनारा चतुर कारागीर निया, जांभया अनी किरमिजी रंगन सुत अनी तलम सणसना कापडवर नक्षी काढनारा, ईनकाम करनारा, बठा प्रकारनं सोनारंना काम करनारा अनी चतुरतीन कामनी योजना करनारा आशेना बठा कारागीरासना काम करनारासकरता या दोनीसना हृदय आकलन पुरा करेल शे.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.