Êxodo 35
प्रेम संदेश (AHR) vs NAA
1 मोशेनी इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयीले एकजागे करीसनं त्यासले सांगं, ज्या गोष्टी करानीबारामां परमेश्वरनी आज्ञा करेल शे त्या हया शेतस;
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 सव रोज काम करानं, पण सातवा रोज तुमले पवित्र दिवस, परमेश्वरकरता परमविश्रामनं दिवस आराम शे; त्यारोज कोनी काम करी त्यासले मारी टाकानं.
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 आरामना रोज तुम्हीन आपला घरमां ईस्तव पेटाडानं नही.
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 मोशेनी इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयीले सांगं परमेश्वरनी आज्ञा दिधी ती हाई शे:
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 तुम्हीन आपलाकडला अर्पन परमेश्वरकरता आणानं; ज्यासनी मनपाईन ईच्छा व्हयी त्यानी परमेश्वरकरता अर्पण लई येवानं; सोनं, रुपे, पितय
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सूत अनी तलम सणसनं कापड, बकर्यासनं केस;
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 मेंढयासनं लाल रंग देयेल कातडी, तरस्यानं कातडं, बाभुळनं लाकूड,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 दिवानं तेल, अभिषेकनं तेलकरता अनी सुगंधी धुपकरता मसाला,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 एफोद अनी उरपट यामां खोचाकरता गोमेदमनी अनी दुसर रत्न लई येवानं;
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 अनी तुमनामाईन जे कोनी बुध्दीमान ह्रदयनं व्हई त्या बठासनी ईसनं ज्या ज्या वस्तु करानी आज्ञा परमेश्वरनी देयेल शे त्या बठया तयार करान्या, त्या हया शेतस:
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 निवासमंडप, त्यासना तंबू अनी त्यानावरना आच्छादन, त्याना आकडा, फया, अडसर, खांब अनी खाचा;
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 कोश अनी त्याना दांडा, दयासन अनी आंतरपट;
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 मेज अनी त्यासना दांडा, त्यानावरना बठा भांडा अनी समर्पित करेल भाकर;
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 उजेडकरता दिवट अनी त्यानं उपकरनं दिवा अनी दिवासनं तेल;
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 धूपवेदी, तिना दांडा, अभिषेकनं तेल, सुगंधी धूप, निवासमंडपना दारकरता दारपट;
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 होमवेदी अनी तिन्या पितयनी जायी, दांडा अनी तिना सामान, पितयनं भांडा अनी त्यानी बैठक,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 आंगनन पडदा, त्याना खांब अनी खाचा अनी आंगननं प्रवेश दारकरता पडदा;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 निवासमंडप अनी आंगन याकरता मेखा अनी तनावे;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 पवित्रस्थानमां सेवा कराकरता चांगला ईनेल कपडा अनी याजकनं काम कराकरता अहरोन याजकनं पवित्र कपडा अनी त्याना पोर्यासना कपडा.
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 मंग इस्त्राएल लोकेसनी बठी मंडयी मोशेनी मोरेतीन निंघी गयी.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 ज्यासना मनमां स्फुर्ती व्हयनी अनी ज्यासना मनपाईन इच्छा व्हयनी त्यानी दर्शनमंडपनं काम त्यामासली सर्वी सेवा अनी पवित्र कपडा यानाकरता परमेश्वरले अर्पण आनं.
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 ज्यासले ज्यासले मनपाईन इच्छा व्हयनी त्या बठा बाया माणसे वनात, त्यासना नथा, कुंडले, मुद्रीका, कंकने आशे सोनानं बठा प्रकारनं दागिना लयात; परमेश्वरले सोनं अर्पन करनारा प्रत्येक माणसे वनात.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सुत अनी तलम सणसनं कापड, बकर्यासनं केस, तांबडा रंग देयेल मेंढयासनी कातडी अनी तहशानी कातडी ज्या माणसासपान व्हती ती त्या लई वनात.
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 चांदी अनी पितय यासना अर्पन करनारा प्रत्येकनी परमेश्वरकरता अर्पण आनं अनी सेवानं कामकरता उपयोगमां येनारा बाभुळना लाकूड ज्या प्रत्येक माणुसपान व्हतात ते तो लई वना.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 ज्या बाया बुध्दीमान व्हत्या त्या बठयासनी निया, जांभया अनी किरमिजी रंगना सुत अनी तलम सणसना कापड आपला हातघाई ईनेल व्हतात त्या आनात.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 अनी ज्या बायासना मनमां स्फुर्ती व्हयीसनं त्यासले बुध्दी वनी अनी त्या बठयासनी बकर्यासना केस ईनी टाकं.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 सरदार मंडयीनी एफोद अनी उरपट यामा खोचाकरता गोमेदमणी अनी रत्ने,
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 अनी दिवाकरता, अभिषेककरता अनी सुगंधी धुपकरता मसाला अनी तेल आनं.
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 जे करानं बारामां परमेश्वरनी मोशेनीकडतीन जी आज्ञा देयेल व्हती त्या बठासाठी इस्त्राएल लोकेसनी खुशीतीन परमेश्वरकरता अर्पण लय; ज्या ज्या बाया अनी माणसासले मनपाईन स्फुर्ती व्हयनी त्यासनी त्यासनी हाई अर्पन आनं.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 मंग मोशे इस्त्राएल लोकेसले बोलना, दख, यहुदा वंशमासला उरीना पोर्या अनी हूरना नातू बसालेल याले परमेश्वरनी नाव लिसनं बलायेल शे.
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 अनी त्यानी त्याले देवना आत्मानी परीपुर्ण करीसनं आक्क्ल, बुध्दी ज्ञान अनी बठा प्रकारनं कला हाई देयेल शेतस.
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 तो कलाकुसरना काम करी; सोना, रुपे अनी पितय यासना काम करी.
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 जडवाकरता रत्नासले पैलू पाडी; लाकडासना नक्षीदारना काम करी, अनी आशे बठा प्रकारनं कारागीरनं काम करी.
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 परमेश्वरनी त्यानामां अनी दान वंशमासला अहीसामकना पोर्या अहलियाब यानामां शिक्षन देवानं सामर्थ्य ठेयेल शे.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 कोरीव काम करनारा चतुर कारागीर निया, जांभया अनी किरमिजी रंगन सुत अनी तलम सणसना कापडवर नक्षी काढनारा, ईनकाम करनारा, बठा प्रकारनं सोनारंना काम करनारा अनी चतुरतीन कामनी योजना करनारा आशेना बठा कारागीरासना काम करनारासकरता या दोनीसना हृदय आकलन पुरा करेल शे.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.