Êxodo 23
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 खोटी अफवा उडावानं नही; खोटा साक्षीदार व्हावाकरता ज्या वाईट शेतस त्यासले साथ देवानं नही.
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 तु वाईट कराकरता गर्दिनीमांगे जावानं नही अनी गर्दीनी मांगे लागीसनी एकादा खटलामा चुकीनं न्याय व्हावाकरता साक्ष देवानं नही.
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 गरीबसना खटला व्हयी तर भेदभाव करानं नही.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 आपला शत्रुना बैल नाहिते गधडा सुटा फिरतांना तु दख व्हयीते त्यासले फिराईसनी परत त्यानाकडे धाडी देवानं.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 तु आपला शत्रुना गधडा भारखाल दाबायेल दखा व्हयीते त्याले तशेच सोडानं नही तर त्याले मदत करीन त्यामाईन सोडावानं.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 तुना लोकासमाईन कोनी गरीब व्हयी त्याना खटलाना न्याय चुकीतीन करानं नही.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 खोटा खटलासपाईन दुर राहावानं; निर्दोष अनी न्यायी यासले मारानं नही, कारन दुष्टासले मी निर्दोष ठरावावु नही.
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 लाच लेवानी नही; कारन लाच डोळासले आंधळी करस अनी न्यायीसनी शब्दले पलटाई देतस.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 एकादा परकावर जुलुम करानं नही, कारण त्यासनं मन कशे राहास हाई तुम्हले माहिती शे; कारण तुम्हीबी मिसर देशमा पारका व्हतात.
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 सव वरीस आपला वावर पेरानं अनी तिना उत्पन्न साठाडानं;
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 पण सातवा वरिशले तिले विसावा देईसनी तिले पडीत राहू देवानं, म्हणजे तुना लोकासमाईन कोणी गरीब व्हतीन ते तिमा उगाडेल खातीन अनी त्यासनी खायेल जे उरायेल व्हयी ते वनपशु खातीन. तुना द्राक्षमळा अनी जैतुन जंगल यानाबारामा तशेच करानं.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 सहा रोज तु कामधंदा कर अनी सातवा रोजले आराम करानं, म्हणजे तुना बैल अनी गधडा यासले आराम भेटी अनी तुना दाससनी संतती अनी विदेशी यासना जीव तृप्त व्हयी.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 मी जे काही तुम्हले सांगेल शे त्या सर्वासनी बारामा सावध राहावानं, दुसरा देवसनं नावसुध्दा लेवानं नही, त्यासना नाम उच्चार तोंडमाईन आयकाले येवाले नही पाहिजे.
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 वरिशमा तीनदाव तु मनाकरता मेळा भराईसनी सण करानं.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 बेखमीर भाकरीसनं सण पाळ; त्या सणासमा मना आज्ञापरमानं अबीब महिनामा नेमेल येळनं सात रोज तु बेखमीर भाकरी खा, कारण तोच महिनामा तुम्हीन मिसर देशमाईन बाहेर निघेल व्हता; कोनीच रिकामा हात लईसनी मनं दर्शनले येवानं नही.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 जवय वावरमा पैयरेल धान्यनं पहिलं पिक तयार व्हयी तवय तु कापणीनं सण पाळ अनी वरिशनं शेवटले तु आपला वावरमा कष्ट करेल फळनं साठा करशी तवय साठानं सण पाळ.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 वरशमा तीनदाव तुम्हना माधला बठा माणसानी परमेश्वर देवनं दर्शन लेवानं.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 मना यज्ञपशुसनं रंगत खमिरनं भाकरीसनीसंगे अर्पानं नही; अनी मनाकरता करेल सणसमासली वपा सकाळपावोत राहु देवानं नही.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 आपला जमीननं पहिला उत्पन्नमाधला पहिला भाग आपला देव यहोवा याना मंदिरमा तु आणानं. कोकरू त्याना मायनं दुधमा शिजाडानं नही.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 दख, मी एक दूत तुन्हामोरे धाडी राहीनु, तो वाटमा तुनं रक्षन करी अनी जे ठिकान मी तयार करेल शे तठे तुले धाडसू.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 त्यानामोरे तुम्ही सावध राहीसनी त्याना म्हणनं मानानं; त्यानी आज्ञा मोडानी नही; कारण तो तुम्हना अपराधनं माफ कराऊ नही; त्यानामा मना नाव शे.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 जर तु खरच मनं म्हणनं ऐकशी अनी मी तुले सांगस ते बठ करशी तर मी तुना शत्रुना शत्रु, तुना विरोधीना विरोधी व्हसु.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 मना दूत तुनामोरे चालीसनी तुले अमोरी, हित्ती, परिज्जी, कनानी, हिव्वी, अनी यबुसी लोकेसकडे लयी जासू अनी मी त्यासना नाश करसू.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 त्यासना देवले तु नमन करानं नही, त्यानी पुजापाट करानी नही अनी त्यासनासारखा काम करानं नही, तर त्यासना नाश करानं अनी त्यासना खांबसनं तुकडा तुकडा करी टाकानं.
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 तु आपला देव यहोवा यानी उपासना करानं म्हणजे तो तुम्हना अन्नपानीले बरकत देई अनी तुनामाधला रोगराई काढी टाकी.
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 तुना देशमा कोनबी गर्भपात व्हावाले नही पाहिजे नाहिते कोनी वांझ राहावू नही अनी मी तुले बराच आयुष्य दिसुं
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 ज्या ज्या लोकेसमा तु जाशी त्यासले मी आगोदरच मनी भिती घालीसनी त्यासले भिवाडसू अनी तुना शत्रु तुले पाठ दखाडतीन आशे करसू.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 मी तुनापहिले गांधीलमाशी धाडसू, त्या हिव्वी, कनानी, अनी हित्ती यासले तुनामोरेतीन पळाडसु.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 मी त्या बठासले एक वरिशमा हाकालावु नही; तशे करं ते देश उजाड व्हयी अनी वनपशु बराच व्हयीसनी तुले त्रास देतीन.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 तुनी संख्या व्हईसनी तु देशना ताबा लिसी तोपावत मी बागेबागे तुनामोरेतीन त्यासले काढसु
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 तांबडा समुद्रपाईन ते पलिष्टीसना समुद्रपावोत अनी जंगलपाईन ते फरात नदिपावत तुना देशनी हद्द् करसू; त्या देशमाधला लोके तुना काबुमा आणसु अनी तु त्यासले तुनामोरेतीन हाकली दिशी.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 तु त्यासनासंगे किंवा त्यासना देवनीसंगे करार करानं नही.
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 त्या तुना देशमा राहावाले नही पाहिजे; त्या राहीनात त्या मनाविरुध्दमा तुले पाप कराले लावतीन; कारन तु त्यासना देवनी पुजापाट करशी अनी त्या तुले पक्का फाशीवर आणतीन.
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.