Êxodo 23
प्रेम संदेश (AHR) vs ARA
1 खोटी अफवा उडावानं नही; खोटा साक्षीदार व्हावाकरता ज्या वाईट शेतस त्यासले साथ देवानं नही.
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 तु वाईट कराकरता गर्दिनीमांगे जावानं नही अनी गर्दीनी मांगे लागीसनी एकादा खटलामा चुकीनं न्याय व्हावाकरता साक्ष देवानं नही.
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 गरीबसना खटला व्हयी तर भेदभाव करानं नही.
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 आपला शत्रुना बैल नाहिते गधडा सुटा फिरतांना तु दख व्हयीते त्यासले फिराईसनी परत त्यानाकडे धाडी देवानं.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 तु आपला शत्रुना गधडा भारखाल दाबायेल दखा व्हयीते त्याले तशेच सोडानं नही तर त्याले मदत करीन त्यामाईन सोडावानं.
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 तुना लोकासमाईन कोनी गरीब व्हयी त्याना खटलाना न्याय चुकीतीन करानं नही.
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 खोटा खटलासपाईन दुर राहावानं; निर्दोष अनी न्यायी यासले मारानं नही, कारन दुष्टासले मी निर्दोष ठरावावु नही.
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 लाच लेवानी नही; कारन लाच डोळासले आंधळी करस अनी न्यायीसनी शब्दले पलटाई देतस.
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 एकादा परकावर जुलुम करानं नही, कारण त्यासनं मन कशे राहास हाई तुम्हले माहिती शे; कारण तुम्हीबी मिसर देशमा पारका व्हतात.
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 सव वरीस आपला वावर पेरानं अनी तिना उत्पन्न साठाडानं;
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 पण सातवा वरिशले तिले विसावा देईसनी तिले पडीत राहू देवानं, म्हणजे तुना लोकासमाईन कोणी गरीब व्हतीन ते तिमा उगाडेल खातीन अनी त्यासनी खायेल जे उरायेल व्हयी ते वनपशु खातीन. तुना द्राक्षमळा अनी जैतुन जंगल यानाबारामा तशेच करानं.
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 सहा रोज तु कामधंदा कर अनी सातवा रोजले आराम करानं, म्हणजे तुना बैल अनी गधडा यासले आराम भेटी अनी तुना दाससनी संतती अनी विदेशी यासना जीव तृप्त व्हयी.
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 मी जे काही तुम्हले सांगेल शे त्या सर्वासनी बारामा सावध राहावानं, दुसरा देवसनं नावसुध्दा लेवानं नही, त्यासना नाम उच्चार तोंडमाईन आयकाले येवाले नही पाहिजे.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 वरिशमा तीनदाव तु मनाकरता मेळा भराईसनी सण करानं.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 बेखमीर भाकरीसनं सण पाळ; त्या सणासमा मना आज्ञापरमानं अबीब महिनामा नेमेल येळनं सात रोज तु बेखमीर भाकरी खा, कारण तोच महिनामा तुम्हीन मिसर देशमाईन बाहेर निघेल व्हता; कोनीच रिकामा हात लईसनी मनं दर्शनले येवानं नही.
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 जवय वावरमा पैयरेल धान्यनं पहिलं पिक तयार व्हयी तवय तु कापणीनं सण पाळ अनी वरिशनं शेवटले तु आपला वावरमा कष्ट करेल फळनं साठा करशी तवय साठानं सण पाळ.
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 वरशमा तीनदाव तुम्हना माधला बठा माणसानी परमेश्वर देवनं दर्शन लेवानं.
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 मना यज्ञपशुसनं रंगत खमिरनं भाकरीसनीसंगे अर्पानं नही; अनी मनाकरता करेल सणसमासली वपा सकाळपावोत राहु देवानं नही.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 आपला जमीननं पहिला उत्पन्नमाधला पहिला भाग आपला देव यहोवा याना मंदिरमा तु आणानं. कोकरू त्याना मायनं दुधमा शिजाडानं नही.
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 दख, मी एक दूत तुन्हामोरे धाडी राहीनु, तो वाटमा तुनं रक्षन करी अनी जे ठिकान मी तयार करेल शे तठे तुले धाडसू.
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 त्यानामोरे तुम्ही सावध राहीसनी त्याना म्हणनं मानानं; त्यानी आज्ञा मोडानी नही; कारण तो तुम्हना अपराधनं माफ कराऊ नही; त्यानामा मना नाव शे.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 जर तु खरच मनं म्हणनं ऐकशी अनी मी तुले सांगस ते बठ करशी तर मी तुना शत्रुना शत्रु, तुना विरोधीना विरोधी व्हसु.
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 मना दूत तुनामोरे चालीसनी तुले अमोरी, हित्ती, परिज्जी, कनानी, हिव्वी, अनी यबुसी लोकेसकडे लयी जासू अनी मी त्यासना नाश करसू.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 त्यासना देवले तु नमन करानं नही, त्यानी पुजापाट करानी नही अनी त्यासनासारखा काम करानं नही, तर त्यासना नाश करानं अनी त्यासना खांबसनं तुकडा तुकडा करी टाकानं.
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 तु आपला देव यहोवा यानी उपासना करानं म्हणजे तो तुम्हना अन्नपानीले बरकत देई अनी तुनामाधला रोगराई काढी टाकी.
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 तुना देशमा कोनबी गर्भपात व्हावाले नही पाहिजे नाहिते कोनी वांझ राहावू नही अनी मी तुले बराच आयुष्य दिसुं
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 ज्या ज्या लोकेसमा तु जाशी त्यासले मी आगोदरच मनी भिती घालीसनी त्यासले भिवाडसू अनी तुना शत्रु तुले पाठ दखाडतीन आशे करसू.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 मी तुनापहिले गांधीलमाशी धाडसू, त्या हिव्वी, कनानी, अनी हित्ती यासले तुनामोरेतीन पळाडसु.
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 मी त्या बठासले एक वरिशमा हाकालावु नही; तशे करं ते देश उजाड व्हयी अनी वनपशु बराच व्हयीसनी तुले त्रास देतीन.
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 तुनी संख्या व्हईसनी तु देशना ताबा लिसी तोपावत मी बागेबागे तुनामोरेतीन त्यासले काढसु
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 तांबडा समुद्रपाईन ते पलिष्टीसना समुद्रपावोत अनी जंगलपाईन ते फरात नदिपावत तुना देशनी हद्द् करसू; त्या देशमाधला लोके तुना काबुमा आणसु अनी तु त्यासले तुनामोरेतीन हाकली दिशी.
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 तु त्यासनासंगे किंवा त्यासना देवनीसंगे करार करानं नही.
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 त्या तुना देशमा राहावाले नही पाहिजे; त्या राहीनात त्या मनाविरुध्दमा तुले पाप कराले लावतीन; कारन तु त्यासना देवनी पुजापाट करशी अनी त्या तुले पक्का फाशीवर आणतीन.
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.