Êxodo 17
प्रेम संदेश (AHR) vs NVT
1 मंग इस्त्राएल लोकसना सर्व समुदाय सीन रानमातीन निंघनात; परमेश्वरनी आज्ञाप्रमाणे तठेन जाईसन त्यासनी रफिदीम आठे तळ ठोका; तठे लोकसले पेवाले पाणी भेटी नही राहिंतं.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 म्हणीसन लोकं मोशेसंगे भांडण कराले लागनात अनं बोलनात, “आमले पेवाले पाणी दे.” तवय मोशे त्यासले बोलना, “तुम्हीन मनासंगे का बरं भांडी राहिनात? परमेश्वरनी परीक्षा का बरं दखतस?”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 पण त्यासले भलतीच तिस लागनी तवय त्या मोशेले कुरकूर करीसन बोलनात, “आमले, आमना पोऱ्यासले अनं आमना गुरंढोरंसले तिशा मारी टाकाकरता तु आमले मिसर देशमातीन बाहेर काढं का?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 मोशे परमेश्वरना धावा करीसन बोलना, “या लोकसनं मी काय करू? या तर जसा माले दगडं माराले तयार व्हयेल शेतस.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 परमेश्वर मोशेले बोलना, “इस्त्राएलना काही वडील माणसे संगे लिसन तु नील नदिवर आपटेल व्हती ती काठी हातमा लिसन लोकसना पुढे चाल.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 होरेब डोंगरवरला एक खडकवर मी तुनापुढे उभा राहसु; तु त्या खडकवर काठी आपट; त्यामातीन पाणी निंघी म्हणजे ते या लोकं पेतीन.” मोशेनी इस्त्राएलना वडील लोकसना समोर हाई करं.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 मोशेनी ती जागानं नाव मस्सा अनी मरीबोथ अस ठेवं; कारण इस्त्राएल लोकसनी तठे कुरकूर करी अनी परमेश्वरनी परीक्षा दखीसन बोलनात, “परमेश्वर आमनामा शे किंवा नही?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 मंग अमालेकी जातीने ईसन रफिदीम आठे इस्त्राएल लोकससंगे लढाई करू लागना.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 तवय मोशेनी यहोशवाले सांगं, “आपलामातील काही माणसे निवाडी काढं अनी जाईसन अमालेकसंगे युध्द कर; सकाय मी देवनी काठी हातमा लिसन डोंगरना माथावर उभा राहसु.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 मोशेनी सांगेल प्रमाणे यहोशवानी करं अनी तो अमालेकसंगे लढाई करू लागना; मोशे, अहरोन अनी हूर ह्या डोंगरना माथावर गयात.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 तवय अस व्हयनं की मोशे आपला हात वर करे तवय इस्त्राएल लोकसनी सरशी व्हये अनी तो आपला हात खाल करे तवय अमालेकनी सरशी व्हये.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 मोशेना हात भरी वनात तवय त्यासनी एक दगड ठेवा अनं मोशे त्यावर बठना अनी अहरोन अनं हूर यासनी दोन्ही बाजुतीन मोशेना हातले टेका दिधा म्हणीसन सुर्य बुडापावत त्याना हात स्थिर राहिनात.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 मंग यहोशवानी आपली तलवारनी धारघाई अमालेकना अनी त्याना लोकसना पराभव करा.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 तवय परमेश्वर मोशेले बोलना, “यानी आठवण ऱ्हावाले पाहीजे म्हणीसन हाई गोष्ट एक ग्रंथमा लिखी ठेव अनी यहोशवाना कानवर टाकं; मी परमेश्वर अमालेकनी जातना नावनिशाण पुरं नष्ट करसु.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 तठे मोशेनी एक वेदी बांधीसन तिनं नाव “याव्हे निस्सी म्हणजे परमेश्वर मना झेंडा” अस ठेवं.
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 तो बोलना, “परमेश्वरना सिंहासनवर हात उचला म्हणीसन परमेश्वरनं अमालेकी लोकससंगे पिढ्यानंपिढ्या युध्द व्हई!”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.