Êxodo 17
प्रेम संदेश (AHR) vs NAA
1 मंग इस्त्राएल लोकसना सर्व समुदाय सीन रानमातीन निंघनात; परमेश्वरनी आज्ञाप्रमाणे तठेन जाईसन त्यासनी रफिदीम आठे तळ ठोका; तठे लोकसले पेवाले पाणी भेटी नही राहिंतं.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 म्हणीसन लोकं मोशेसंगे भांडण कराले लागनात अनं बोलनात, “आमले पेवाले पाणी दे.” तवय मोशे त्यासले बोलना, “तुम्हीन मनासंगे का बरं भांडी राहिनात? परमेश्वरनी परीक्षा का बरं दखतस?”
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 पण त्यासले भलतीच तिस लागनी तवय त्या मोशेले कुरकूर करीसन बोलनात, “आमले, आमना पोऱ्यासले अनं आमना गुरंढोरंसले तिशा मारी टाकाकरता तु आमले मिसर देशमातीन बाहेर काढं का?”
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 मोशे परमेश्वरना धावा करीसन बोलना, “या लोकसनं मी काय करू? या तर जसा माले दगडं माराले तयार व्हयेल शेतस.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 परमेश्वर मोशेले बोलना, “इस्त्राएलना काही वडील माणसे संगे लिसन तु नील नदिवर आपटेल व्हती ती काठी हातमा लिसन लोकसना पुढे चाल.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 होरेब डोंगरवरला एक खडकवर मी तुनापुढे उभा राहसु; तु त्या खडकवर काठी आपट; त्यामातीन पाणी निंघी म्हणजे ते या लोकं पेतीन.” मोशेनी इस्त्राएलना वडील लोकसना समोर हाई करं.
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 मोशेनी ती जागानं नाव मस्सा अनी मरीबोथ अस ठेवं; कारण इस्त्राएल लोकसनी तठे कुरकूर करी अनी परमेश्वरनी परीक्षा दखीसन बोलनात, “परमेश्वर आमनामा शे किंवा नही?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 मंग अमालेकी जातीने ईसन रफिदीम आठे इस्त्राएल लोकससंगे लढाई करू लागना.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 तवय मोशेनी यहोशवाले सांगं, “आपलामातील काही माणसे निवाडी काढं अनी जाईसन अमालेकसंगे युध्द कर; सकाय मी देवनी काठी हातमा लिसन डोंगरना माथावर उभा राहसु.”
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 मोशेनी सांगेल प्रमाणे यहोशवानी करं अनी तो अमालेकसंगे लढाई करू लागना; मोशे, अहरोन अनी हूर ह्या डोंगरना माथावर गयात.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 तवय अस व्हयनं की मोशे आपला हात वर करे तवय इस्त्राएल लोकसनी सरशी व्हये अनी तो आपला हात खाल करे तवय अमालेकनी सरशी व्हये.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 मोशेना हात भरी वनात तवय त्यासनी एक दगड ठेवा अनं मोशे त्यावर बठना अनी अहरोन अनं हूर यासनी दोन्ही बाजुतीन मोशेना हातले टेका दिधा म्हणीसन सुर्य बुडापावत त्याना हात स्थिर राहिनात.
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 मंग यहोशवानी आपली तलवारनी धारघाई अमालेकना अनी त्याना लोकसना पराभव करा.
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 तवय परमेश्वर मोशेले बोलना, “यानी आठवण ऱ्हावाले पाहीजे म्हणीसन हाई गोष्ट एक ग्रंथमा लिखी ठेव अनी यहोशवाना कानवर टाकं; मी परमेश्वर अमालेकनी जातना नावनिशाण पुरं नष्ट करसु.”
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 तठे मोशेनी एक वेदी बांधीसन तिनं नाव “याव्हे निस्सी म्हणजे परमेश्वर मना झेंडा” अस ठेवं.
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 तो बोलना, “परमेश्वरना सिंहासनवर हात उचला म्हणीसन परमेश्वरनं अमालेकी लोकससंगे पिढ्यानंपिढ्या युध्द व्हई!”
16 E disse: — Porque o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.