Êxodo 14
प्रेम संदेश (AHR) vs NTLH
1 तवय परमेश्वर मोशेले बोलना,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “इस्त्राएल लोकसले सांग की तुम्हीन फिरीसन मिग्दोल अनी लाल समुद्र यासनामातीन पीहहीरोथाना पुढे बालसफोन समोर तळ ठोका.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 मंग फारो राजा इस्त्राएल लोकसबद्दल म्हणी की, त्या देशमा गोंधळी जायेल शेतस, त्यासना जंगलमा कोंडमारा व्हई राहिना.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 मी फारोनं मनं कठीण करसु अनी तो त्यासना मांगे लागी, असा प्रकारे फारो अनं त्यानी सर्व सेनाना मी पराभव करीसन मना प्रताप प्रकट करसु अनी मी परमेश्वर शे हाई मिसरी लोकसले समजी.” तसं इस्त्राएल लोकसनी करं.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 इस्त्राएल लोकसनी पलायन करं हाई बातमी जवय फारो राजाले समजनी तवय फारोनं अनी त्याना सेवकसनं मन त्या लोकसकरता बदलनं अनं त्या बोलु लागनात, “इस्त्राएल लोकसले आपली गुलामगिरीमातीन सुटीन जाऊ दिधं हाई आपण काय करं!”
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 तवय राजानी आपला रथ लिधा अनी सैनीकसले तयार करं.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 त्यानी सवूशे निवाडेल रथ अनं त्यावरला सरदारसले लिधं.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 परमेश्वरनी मिसरना राजानं मन कठीण करं अनी तो इस्त्राएल लोकसना मांगे लागना अनी इस्त्राएल लोकं तर धैर्यतीन चाली राहिंतात.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 मंग फारोना सर्व घोडा, रथ अनं रथस्वार यासनासंगे मिसरी सैनिकसनी त्यासना पाठलाग करीसन पीहहीरोथाना जोडे अनं बालसफोना समोर समुद्रना किनारले त्यासनी तळ ठोकेल व्हता तठे त्यासले गाठं.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 फारो जोडेच ई लागना तवय इस्त्राएल लोकसनी ध्यान दिसन दखं की, मिसरी लोकं आपला मांगेच ई राहिनात, हाई दखीसन त्यासले धडकी भरनी अनं त्या परमेश्वरना धावा करु लागनात.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 त्या मोशेले बोलनात, “मिसरमा का कबर नव्हत्या का म्हणीसन तु आमले आठे रानमा मराले लई वना? तु आमले मिसरमातीन बाहेर काय म्हणीसन काढी आणं!
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 आम्हीन तुले मिसरमा बोलनु नव्हतुत का की, आम्हीन जठे शेतस तठेच बरा शेतस, आमले आमना मिसरी लोकसनी गुलामगिरी करत राहू दे; आठे रानमा मरापेक्षा तठे मिसरी लोकसनी गुलामगिरी करनं चांगलं व्हतं.”
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 मोशे लोकसले बोलना, “भिऊ नका, आपली जागावर उभा ऱ्हा अनी परमेश्वर आज तुमनं तारण करी ते दखा, कारण ज्या मिसरी लोकं तुम्हीन आज दखी राहिनात त्या परत कधीच तुमना नजरमा पडावुत नही.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 परमेश्वर तुमनाकरता लढी, तुम्हीन गप्पच ऱ्हा.”
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना, “मना धावा काय करत बठना? इस्त्राएल लोकसले सांग की पुढे चला.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 तु आपला काठी वर कर अनी आपला हात समुद्रवर उगारीन त्याले दुभाग म्हणजे इस्त्राएल लोकं भर समुद्रमातीन कोरडी जमिनवर चालतीन.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 अनी दखा मी स्वतः मिसरी लोकसनं मन कठिण करसु अनी त्या ह्यासना मांगे लागतीन अनी राजा फारो, त्यानी सर्व सेना, त्याना रथ अनं त्याना स्वार यासना पराभव करामुये मनी महिमा प्रकट व्हई.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 मी जवय त्यासना पराभव करसु तवय मिसरी लोकसले समजी की, मी परमेश्वर शे.”
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 तवय जो देवना दूत इस्त्राएली सैनिकसना पुढे चाले तो मांगे ई लागना अनी मेघस्तंभ बी जो त्यासना पुढे चाले तो मांगे ई लागना.
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 तो मिसरीसनी सैना अनं इस्त्राएलसनी सैना यासना मझार राहिना. त्या मेघनी मिसरीसवर अंधार करा अनं इस्त्राएल लोकसले प्रकाश दिधा, रातभर एक पक्षीले दुसरा पक्षीकडे जाता वन नही.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 मोशेनी आपला हात समुद्रवर उगारा अनी परमेश्वरनी रातभर पुर्व दिशातीन जोरदार वारा सोडीसन समुद्रले अस मांगे करं की पाणीना दोन भाग व्हईसन कोरडी जमिन तयार व्हयनी,
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 इस्त्राएल लोकं कोरडी जमिनवरतीन चालू लागनात अनी त्यासनी उजवी अनी डावी बाजुले पाणी भितनामायक उभं राहिनं.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 तवय मिसरीसनी त्यासना पाठलाग करा अनी फारोना सर्व घोडा, रथ अनं स्वार त्यासना मांगे मांगे समुद्रमा गयात.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 तवय रातना शेवटना येळले परमेश्वरनी अग्नीस्तंभ अनी मेघस्तंभ यासनामातीन मिसरी सैन्यसले दखं अनी त्यासले फटका दिधा.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 त्यानी त्यासना रथसना चाकं काढीसन ते चालावाले कठिण करं, तवय मिसरी लोकं म्हणु लागनात, “आपण इस्त्राएलसपाईन पळी जाऊत, कारण परमेश्वर त्यासनाकडतीन मिसरीससंगे लढी राहिना!”
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 परमेश्वर मोशेले बोलना, “आपला हात समुद्रवर उगार म्हणजे पाणी परत पहिलासारखं व्हईसन मिसरीसवर, त्यासना रथसवर अनं स्वारसवर ई.”
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 मोशेनी आपला हात समुद्रवर उगारा तवय दिन उगताच समुद्र परत पहिलासारखा व्हवाले लागना हाई दखीसन मिसरी लोकं पळू लागनात, पण परमेश्वरनी त्यासले समुद्रमाच उलथाई पाडं.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 पाणी परत पहिलंसारखं व्हई गयं. रथ, घोडा अनी फारोनी सर्व सैना त्यामा बुडी गयात; त्यासनापैकी एक बी वाचनं नही.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 पण इस्त्राएल लोकं जमीनवरतीन चालत गयात पाणी त्यासनाकरता उजवीकडे अनं डावीकडे भितीसनामायक उभं व्हतं.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 अस परमेश्वरनी त्या दिन इस्त्राएल लोकसले मिसरीसना हातमातीन सोडावं अनी मिसरी लोकं समुद्र किनारवर मरी पडेल हाई इस्त्राएल लोकसनी डोळासघाई दखं.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 परमेश्वरनी इस्त्राएल लोकसले आपला सामर्थ्यीशाली हात दखाडा हाई इस्त्राएल लोकसनी दखं, तवय त्यासनी परमेश्वरनं भय धरं अनी परमेश्वरावर अनी त्याना सेवक मोशे यानावर त्यासनी ईश्वास ठेवा.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.