Êxodo 14

प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 तवय परमेश्वर मोशेले बोलना,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “इस्त्राएल लोकसले सांग की तुम्हीन फिरीसन मिग्दोल अनी लाल समुद्र यासनामातीन पीहहीरोथाना पुढे बालसफोन समोर तळ ठोका.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 मंग फारो राजा इस्त्राएल लोकसबद्दल म्हणी की, त्या देशमा गोंधळी जायेल शेतस, त्यासना जंगलमा कोंडमारा व्हई राहिना.
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 मी फारोनं मनं कठीण करसु अनी तो त्यासना मांगे लागी, असा प्रकारे फारो अनं त्यानी सर्व सेनाना मी पराभव करीसन मना प्रताप प्रकट करसु अनी मी परमेश्वर शे हाई मिसरी लोकसले समजी.” तसं इस्त्राएल लोकसनी करं.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 इस्त्राएल लोकसनी पलायन करं हाई बातमी जवय फारो राजाले समजनी तवय फारोनं अनी त्याना सेवकसनं मन त्या लोकसकरता बदलनं अनं त्या बोलु लागनात, “इस्त्राएल लोकसले आपली गुलामगिरीमातीन सुटीन जाऊ दिधं हाई आपण काय करं!”
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 तवय राजानी आपला रथ लिधा अनी सैनीकसले तयार करं.
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 त्यानी सवूशे निवाडेल रथ अनं त्यावरला सरदारसले लिधं.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 परमेश्वरनी मिसरना राजानं मन कठीण करं अनी तो इस्त्राएल लोकसना मांगे लागना अनी इस्त्राएल लोकं तर धैर्यतीन चाली राहिंतात.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 मंग फारोना सर्व घोडा, रथ अनं रथस्वार यासनासंगे मिसरी सैनिकसनी त्यासना पाठलाग करीसन पीहहीरोथाना जोडे अनं बालसफोना समोर समुद्रना किनारले त्यासनी तळ ठोकेल व्हता तठे त्यासले गाठं.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 फारो जोडेच ई लागना तवय इस्त्राएल लोकसनी ध्यान दिसन दखं की, मिसरी लोकं आपला मांगेच ई राहिनात, हाई दखीसन त्यासले धडकी भरनी अनं त्या परमेश्वरना धावा करु लागनात.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 त्या मोशेले बोलनात, “मिसरमा का कबर नव्हत्या का म्हणीसन तु आमले आठे रानमा मराले लई वना? तु आमले मिसरमातीन बाहेर काय म्हणीसन काढी आणं!
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 आम्हीन तुले मिसरमा बोलनु नव्हतुत का की, आम्हीन जठे शेतस तठेच बरा शेतस, आमले आमना मिसरी लोकसनी गुलामगिरी करत राहू दे; आठे रानमा मरापेक्षा तठे मिसरी लोकसनी गुलामगिरी करनं चांगलं व्हतं.”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 मोशे लोकसले बोलना, “भिऊ नका, आपली जागावर उभा ऱ्हा अनी परमेश्वर आज तुमनं तारण करी ते दखा, कारण ज्या मिसरी लोकं तुम्हीन आज दखी राहिनात त्या परत कधीच तुमना नजरमा पडावुत नही.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 परमेश्वर तुमनाकरता लढी, तुम्हीन गप्पच ऱ्हा.”
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना, “मना धावा काय करत बठना? इस्त्राएल लोकसले सांग की पुढे चला.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 तु आपला काठी वर कर अनी आपला हात समुद्रवर उगारीन त्याले दुभाग म्हणजे इस्त्राएल लोकं भर समुद्रमातीन कोरडी जमिनवर चालतीन.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 अनी दखा मी स्वतः मिसरी लोकसनं मन कठिण करसु अनी त्या ह्यासना मांगे लागतीन अनी राजा फारो, त्यानी सर्व सेना, त्याना रथ अनं त्याना स्वार यासना पराभव करामुये मनी महिमा प्रकट व्हई.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 मी जवय त्यासना पराभव करसु तवय मिसरी लोकसले समजी की, मी परमेश्वर शे.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 तवय जो देवना दूत इस्त्राएली सैनिकसना पुढे चाले तो मांगे ई लागना अनी मेघस्तंभ बी जो त्यासना पुढे चाले तो मांगे ई लागना.
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 तो मिसरीसनी सैना अनं इस्त्राएलसनी सैना यासना मझार राहिना. त्या मेघनी मिसरीसवर अंधार करा अनं इस्त्राएल लोकसले प्रकाश दिधा, रातभर एक पक्षीले दुसरा पक्षीकडे जाता वन नही.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 मोशेनी आपला हात समुद्रवर उगारा अनी परमेश्वरनी रातभर पुर्व दिशातीन जोरदार वारा सोडीसन समुद्रले अस मांगे करं की पाणीना दोन भाग व्हईसन कोरडी जमिन तयार व्हयनी,
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 इस्त्राएल लोकं कोरडी जमिनवरतीन चालू लागनात अनी त्यासनी उजवी अनी डावी बाजुले पाणी भितनामायक उभं राहिनं.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 तवय मिसरीसनी त्यासना पाठलाग करा अनी फारोना सर्व घोडा, रथ अनं स्वार त्यासना मांगे मांगे समुद्रमा गयात.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 तवय रातना शेवटना येळले परमेश्वरनी अग्नीस्तंभ अनी मेघस्तंभ यासनामातीन मिसरी सैन्यसले दखं अनी त्यासले फटका दिधा.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 त्यानी त्यासना रथसना चाकं काढीसन ते चालावाले कठिण करं, तवय मिसरी लोकं म्हणु लागनात, “आपण इस्त्राएलसपाईन पळी जाऊत, कारण परमेश्वर त्यासनाकडतीन मिसरीससंगे लढी राहिना!”
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 परमेश्वर मोशेले बोलना, “आपला हात समुद्रवर उगार म्हणजे पाणी परत पहिलासारखं व्हईसन मिसरीसवर, त्यासना रथसवर अनं स्वारसवर ई.”
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 मोशेनी आपला हात समुद्रवर उगारा तवय दिन उगताच समुद्र परत पहिलासारखा व्हवाले लागना हाई दखीसन मिसरी लोकं पळू लागनात, पण परमेश्वरनी त्यासले समुद्रमाच उलथाई पाडं.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 पाणी परत पहिलंसारखं व्हई गयं. रथ, घोडा अनी फारोनी सर्व सैना त्यामा बुडी गयात; त्यासनापैकी एक बी वाचनं नही.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 पण इस्त्राएल लोकं जमीनवरतीन चालत गयात पाणी त्यासनाकरता उजवीकडे अनं डावीकडे भितीसनामायक उभं व्हतं.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 अस परमेश्वरनी त्या दिन इस्त्राएल लोकसले मिसरीसना हातमातीन सोडावं अनी मिसरी लोकं समुद्र किनारवर मरी पडेल हाई इस्त्राएल लोकसनी डोळासघाई दखं.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 परमेश्वरनी इस्त्राएल लोकसले आपला सामर्थ्यीशाली हात दखाडा हाई इस्त्राएल लोकसनी दखं, तवय त्यासनी परमेश्वरनं भय धरं अनी परमेश्वरावर अनी त्याना सेवक मोशे यानावर त्यासनी ईश्वास ठेवा.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.