Êxodo 14

प्रेम संदेश (AHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तवय परमेश्वर मोशेले बोलना,
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “इस्त्राएल लोकसले सांग की तुम्हीन फिरीसन मिग्दोल अनी लाल समुद्र यासनामातीन पीहहीरोथाना पुढे बालसफोन समोर तळ ठोका.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 मंग फारो राजा इस्त्राएल लोकसबद्दल म्हणी की, त्या देशमा गोंधळी जायेल शेतस, त्यासना जंगलमा कोंडमारा व्हई राहिना.
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 मी फारोनं मनं कठीण करसु अनी तो त्यासना मांगे लागी, असा प्रकारे फारो अनं त्यानी सर्व सेनाना मी पराभव करीसन मना प्रताप प्रकट करसु अनी मी परमेश्वर शे हाई मिसरी लोकसले समजी.” तसं इस्त्राएल लोकसनी करं.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . E eles fizeram assim.
5 इस्त्राएल लोकसनी पलायन करं हाई बातमी जवय फारो राजाले समजनी तवय फारोनं अनी त्याना सेवकसनं मन त्या लोकसकरता बदलनं अनं त्या बोलु लागनात, “इस्त्राएल लोकसले आपली गुलामगिरीमातीन सुटीन जाऊ दिधं हाई आपण काय करं!”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 तवय राजानी आपला रथ लिधा अनी सैनीकसले तयार करं.
6 E aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 त्यानी सवूशे निवाडेल रथ अनं त्यावरला सरदारसले लिधं.
7 e tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 परमेश्वरनी मिसरना राजानं मन कठीण करं अनी तो इस्त्राएल लोकसना मांगे लागना अनी इस्त्राएल लोकं तर धैर्यतीन चाली राहिंतात.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 मंग फारोना सर्व घोडा, रथ अनं रथस्वार यासनासंगे मिसरी सैनिकसनी त्यासना पाठलाग करीसन पीहहीरोथाना जोडे अनं बालसफोना समोर समुद्रना किनारले त्यासनी तळ ठोकेल व्हता तठे त्यासले गाठं.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 फारो जोडेच ई लागना तवय इस्त्राएल लोकसनी ध्यान दिसन दखं की, मिसरी लोकं आपला मांगेच ई राहिनात, हाई दखीसन त्यासले धडकी भरनी अनं त्या परमेश्वरना धावा करु लागनात.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 त्या मोशेले बोलनात, “मिसरमा का कबर नव्हत्या का म्हणीसन तु आमले आठे रानमा मराले लई वना? तु आमले मिसरमातीन बाहेर काय म्हणीसन काढी आणं!
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 आम्हीन तुले मिसरमा बोलनु नव्हतुत का की, आम्हीन जठे शेतस तठेच बरा शेतस, आमले आमना मिसरी लोकसनी गुलामगिरी करत राहू दे; आठे रानमा मरापेक्षा तठे मिसरी लोकसनी गुलामगिरी करनं चांगलं व्हतं.”
12 Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 मोशे लोकसले बोलना, “भिऊ नका, आपली जागावर उभा ऱ्हा अनी परमेश्वर आज तुमनं तारण करी ते दखा, कारण ज्या मिसरी लोकं तुम्हीन आज दखी राहिनात त्या परत कधीच तुमना नजरमा पडावुत नही.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor , que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre.
14 परमेश्वर तुमनाकरता लढी, तुम्हीन गप्पच ऱ्हा.”
14 O Senhor pelejará por vós, e vos calareis.
15 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना, “मना धावा काय करत बठना? इस्त्राएल लोकसले सांग की पुढे चला.
15 Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 तु आपला काठी वर कर अनी आपला हात समुद्रवर उगारीन त्याले दुभाग म्हणजे इस्त्राएल लोकं भर समुद्रमातीन कोरडी जमिनवर चालतीन.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 अनी दखा मी स्वतः मिसरी लोकसनं मन कठिण करसु अनी त्या ह्यासना मांगे लागतीन अनी राजा फारो, त्यानी सर्व सेना, त्याना रथ अनं त्याना स्वार यासना पराभव करामुये मनी महिमा प्रकट व्हई.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, e nos seus carros, e nos cavaleiros,
18 मी जवय त्यासना पराभव करसु तवय मिसरी लोकसले समजी की, मी परमेश्वर शे.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, e nos seus carros, e nos seus cavaleiros.
19 तवय जो देवना दूत इस्त्राएली सैनिकसना पुढे चाले तो मांगे ई लागना अनी मेघस्तंभ बी जो त्यासना पुढे चाले तो मांगे ई लागना.
19 E o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles.
20 तो मिसरीसनी सैना अनं इस्त्राएलसनी सैना यासना मझार राहिना. त्या मेघनी मिसरीसवर अंधार करा अनं इस्त्राएल लोकसले प्रकाश दिधा, रातभर एक पक्षीले दुसरा पक्षीकडे जाता वन नही.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era escuridade para aqueles e para estes esclarecia a noite; de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 मोशेनी आपला हात समुद्रवर उगारा अनी परमेश्वरनी रातभर पुर्व दिशातीन जोरदार वारा सोडीसन समुद्रले अस मांगे करं की पाणीना दोन भाग व्हईसन कोरडी जमिन तयार व्हयनी,
21 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 इस्त्राएल लोकं कोरडी जमिनवरतीन चालू लागनात अनी त्यासनी उजवी अनी डावी बाजुले पाणी भितनामायक उभं राहिनं.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 तवय मिसरीसनी त्यासना पाठलाग करा अनी फारोना सर्व घोडा, रथ अनं स्वार त्यासना मांगे मांगे समुद्रमा गयात.
23 E os egípcios seguiram-nos, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 तवय रातना शेवटना येळले परमेश्वरनी अग्नीस्तंभ अनी मेघस्तंभ यासनामातीन मिसरी सैन्यसले दखं अनी त्यासले फटका दिधा.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 त्यानी त्यासना रथसना चाकं काढीसन ते चालावाले कठिण करं, तवय मिसरी लोकं म्हणु लागनात, “आपण इस्त्राएलसपाईन पळी जाऊत, कारण परमेश्वर त्यासनाकडतीन मिसरीससंगे लढी राहिना!”
25 e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 परमेश्वर मोशेले बोलना, “आपला हात समुद्रवर उगार म्हणजे पाणी परत पहिलासारखं व्हईसन मिसरीसवर, त्यासना रथसवर अनं स्वारसवर ई.”
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 मोशेनी आपला हात समुद्रवर उगारा तवय दिन उगताच समुद्र परत पहिलासारखा व्हवाले लागना हाई दखीसन मिसरी लोकं पळू लागनात, पण परमेश्वरनी त्यासले समुद्रमाच उलथाई पाडं.
27 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro; e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar,
28 पाणी परत पहिलंसारखं व्हई गयं. रथ, घोडा अनी फारोनी सर्व सैना त्यामा बुडी गयात; त्यासनापैकी एक बी वाचनं नही.
28 porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 पण इस्त्राएल लोकं जमीनवरतीन चालत गयात पाणी त्यासनाकरता उजवीकडे अनं डावीकडे भितीसनामायक उभं व्हतं.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 अस परमेश्वरनी त्या दिन इस्त्राएल लोकसले मिसरीसना हातमातीन सोडावं अनी मिसरी लोकं समुद्र किनारवर मरी पडेल हाई इस्त्राएल लोकसनी डोळासघाई दखं.
30 Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 परमेश्वरनी इस्त्राएल लोकसले आपला सामर्थ्यीशाली हात दखाडा हाई इस्त्राएल लोकसनी दखं, तवय त्यासनी परमेश्वरनं भय धरं अनी परमेश्वरावर अनी त्याना सेवक मोशे यानावर त्यासनी ईश्वास ठेवा.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.