Êxodo 12
प्रेम संदेश (AHR) vs NVI
1 मंग परमेश्वरनी मिसर देशमा मोशे अनी अहरोनले सांगं की,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 हावु महिना तुमना वरीसना पहिला महिना व्हवाले पाहीजे.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 इस्त्राएलना सर्व मंडळीसले सांगा की, या महिनाना दहावा दिन तुम्हीन आपआपला घराणाप्रमाणे एक एक घराणाकरता एक एक कोकरू लेवानं.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 अनी एक कोकरू सरनार नही इतला लोकं जर घरमा व्हतीन तर त्यानी शेजारीसना घरमा कितला शेतस अनी आपला कितला याना हिशोब करीसन कोकरू लेवानं अनी एक कोकरू कितला लोकसले खावाले पुरी याना हिशोब करी लेवाना.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 कोकरू लिधं तर तो निर्दोष ऱ्हावाले पाहिजे, हावु नर तुम्हीन मेंढरं किंवा बोकडंमाईन तुमले पटी त्यामातीन लेवु शकतस.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 या महिनाना चौदा तारीख पावत ते संभाळीन ठेवानं अनी त्या संध्याकायले इस्त्राएल लोकसनी त्याले मारानं.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 त्यानं रक्त लिसन ज्या घरमा त्या कोकरुले खाणार शेतस त्या घरनी चौकटले आजुबाजू अनं वरना बाजूले ते रक्त लावानं.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 अनी त्यासनी त्याच रातले ते मांस ईस्तववर भाजीसन ते बेखमीर भाकरसंगे अनी कडू भाजीसंगे खावानं.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 मांस कच्च खावानं नही अनं शिजाडीसन बी खावानं नही, तर ते ईस्तववर भाजीसन खावानं, त्यानी मुंडी, पाय, आतडी हाई बी खावानं.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 त्यामातील सकाळपावत काहीच उरू देवानं नही अनी सकाळपावत काय राहिनं तर ते आगमा टाकीसन जाळी टाकानं.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 त्याले तुम्हीन अस खावानं, कबंर कशीसन, पायमा जोडा घालीसन अनी हातमा काठी लिसन ते घाईघाईमा खावानं, हावु परमेश्वरना वल्हांडण सण शे.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 “कारण हाई रातले मी मिसर देशमा फिरीसन त्यामातील मनुष्य अनं पशु या सर्वासना पहिला जन्मेलले मी मारी टाकसु अनी मिसरना सर्व देवसले मी शिक्षा करसु. मी यहोवा शे.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 अनी ज्या घरमा तुम्हीन राहाशात त्यावर लागेल ते रक्त तुमनाकरता खूण व्हई. मी जवय रक्त दखसु तवय तुमले वलांडीन जासु, मिसर देशना लोकसले मी मारसु तवय तुमनावर अनर्थ येवाव नही, तुमना नाश व्हवाव नही.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 हावु दिन तुमले कायम ध्यानमा राही, या दिनले तुम्हीन परमेश्वर करता मेळा भराईसन सण पाळना; पिढ्यानंपिढ्या म्हणजे कायमनी विधी समजीसन हावु सण तुम्ही पाळाना.”
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 आखो परमेश्वर बोलना, “सात दिनपावत तुम्हीन खमीरनी भाकर खावानी नही, पहिलाच दिन तुमना घरमातीन सर्व खमीर काढी टाकानं, पहिला दिनपाईन सातवा दिनपावत जो कोणी खमीरनी भाकर खाई त्याले इस्त्राएलमातीन काढी टाकानं.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 पहिला दिन तुमना पवित्र मेळा भराना तसाच सातवा दिन बी पवित्र मेळा भराना, या दोन दिन काहीच काम करानं नही फक्त जेवनखावन करता जे करनं पडस तेच करानं.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 अशा तुम्हीन बेखमीर भाकरना सण पाळानं कारण याच रोज मी तुमनी सैनाले मिसर देशमातीन बाहेर आनेल शे, तरी बी हावु दिन तुम्हीन पिढ्यानपिढ्या सण म्हणीसन पाळाना.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 पहिला महिनाना चौदावा दिननी संध्याकायपाईन ते त्या महिनाना एकविसवा दिननी संध्याकायपावत तुम्हीन बेखमीरघाई बनाडेल भाकरी खावान्या.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 सात दिनपावत तुमना घरमा अजिबात खमिर ऱ्हावाले नको, कारण जो कोणी एखादी खमीरघाई बनाडेल एक बी वस्तु खाई, तो परदेशी ऱ्हावो की स्वदेशी, त्याले इस्त्राएल लोकसनी मंडळीमातीन कायमनं काढी टाकानं.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 तुम्हीन कोणता बी खमीरना पदार्थ खाऊ नका, तुम्हीन घरोघर बिगर खमीरन्या भाकरी खावान्या.”
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 मंग मोशेनी सर्वा इस्त्राएलना वडील मंडळीले बलाईसन सांगं, “तुम्हीन आप आपला घरानाप्रमाणे एक एक कोकरू निवाडी लेवानं अनी वल्हांडणना यज्ञ कराना, असा तुमना परिवार वल्हांडण सण साजरा करू शकतस.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 नंतर एजोब झाडनी एक जुडी लिसन ती भांडामातील रक्तमा बुचकाडानी अनी तीनाघाई ते रक्त दरवाजानी चौकटले वर अनं आजुबाजू लावानं अनी सकाळपावत कोणी बी घरना बाहेर जावानं नही.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 कारण परमेश्वर मिसरीसना वध कराकरता बाहेर फिराव शे, ज्या ज्या घरना चौकटले वर अनं आजुबाजू रक्त लागेल परमेश्वर दखी तर ते दार तो वलांडीसन जाई अनी वध करणाराले वध कराकरता तुमना घरमा जाऊ देवाव नही.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 हाई आज्ञा तुम्हीन अनी तुमना लेकरसले कायमनी शे.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 वचन देयेलप्रमानं देश परमेश्वर तुमले दि, तठे तुम्हीन जाशात तवय हाई उपासना करानी पध्दत तुम्हीन पाळानी.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 तुमना लेकरंबाळ तुमले ईचारतीन की, ‘या उपासनाना अर्थ काय?’
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 तवय तुम्हीन सांगा कि, हावु परमेश्वरना वल्हांडणना यज्ञ शे, त्यानी मिसरी लोकसले मारं अनी आपला घरसना बचाव करा ती येळले तो इस्त्राएल लोकसना घरं वलांडीन गया.” हाई ऐकीसन लोकसनी गुडघावर ईसन उपासना करी.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 तवय इस्त्राएल लोकसनी तसच करं जस देवनी मोशे अनी अहरोनले आज्ञा करी व्हती.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 मध्यरातमा अस व्हयनं की मिसर देशना सिंहासनवर बठेल राजाना थोरला पोऱ्यापाईन ते कैदखानामा पडेल कैदीसना थोरला पोऱ्यापावत सर्वा अनी गुरंढोरसपैकी सर्वा पहिला जन्मेल देवनी मारी टाकात.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 रातले राजा, त्याना सर्व सेवक अनी सर्वा मिसरी लोकं जागा व्हयनात अनी मिसर देशमा मोठा हाहाकार उडना, कारण ज्यामा कोणी मरना नही अस एक बी घर राहिनं नही.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 तवय फारोनी रातमाच मोशे अनं अहरोनले बलाईसन सांगं, “तुम्हीन अनं सर्वा इस्त्राएल लोकं मना लोकसमातीन निंघी जा, तुम्हीन म्हणतस तशी परमेश्वरनी उपासना करा.
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 तुम्हीन म्हणतस तस सर्व गुरंढोरं अनं शेरड्यामेंढ्या लिसन चालता व्हा अनी माले बी आशिर्वाद द्या.”
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 इस्त्राएल लोकसनी लगेच निंघी जावाले पाहीजे म्हणीसन मिसरी लोकं बोलु लागनात; त्या बोलनात, “तुम्हीन जर गयात नही तर आम्हीन मरसुत.”
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 इस्त्राएल लोकसनी मळेल पिठ खमीर न घालता तशीच ताठवाटीसंगेच गासोडामा बांधीसन खांदावर आवरी लिधं.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 मोशेनी सांगेलप्रमाणे इस्त्राएल लोकसनी करं; त्यासनी मिसरी लोकसपाईन सोनाचांदिना दागीना अनं कपडा मांगी लिधात.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 इस्त्राएल लोकसवर मिसरी लोकसनी कृपादृष्टी व्हावी अस परमेश्वरनी करं, म्हणीसन इस्त्राएल लोकसनी जे जे मांग ते मिसरी लोकसनी दि टाकं. अस त्यासनी मिसरी लोकसले लुटं.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 मंग इस्त्राएल लोकं रामसेस आठेन निंघीसन सुक्कोथ आठे गयात. त्या जवळजवळ पायी चालणारा सहा लाख माणसेच व्हतात बाया अनी लेकरसनी तर मोजनी नव्हती.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 त्यासनासंगे दुसरा लोकसना बी मोठा समुदाय गया; तसच शेरड्यामेंढ्या, गुरंढोरं वगैरे असा बराच जनावरं बी गयात.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 त्यासनी आपलासंगे मिसर देशमा मळेल पिठ आणेल व्हतं. त्यानं त्यासनी बेखमीर भाकरी भाज्यात, तिमा काय खमीर नव्हतं, मिसर देशमातीन त्यासले बळजबरी बाहेर काढेल व्हतं, त्यामुये त्यासले खावाकरता बनाडाले येळ नव्हती म्हणीसन त्यासले काय बनाडता वनं नही.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 इस्त्राएल लोकं मिसर देशमा ईसन ऱ्हावाले चारशे तीस वरीस व्हयेल व्हतात.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 चारशे तीस वरीसना बरोबर त्याच दिनले परमेश्वरनी सर्व सेना मिसर देशमातीन बाहेर पडनी.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 परमेश्वरनी त्यासले मिसर देशमातीन बाहेर काढं यानाकरता बी परमेश्वरकरता जागरणनी रात म्हणीसन अवश्य पाळानी; इस्त्राएल लोकसनी पिढ्यानपिढ्या हाई रात जागरणनी रात म्हणीसन अवश्य पाळी.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 परमेश्वर मोशे अनं अहरोन यासले बोलना, “वल्हांडण सणना विधी असा: कोणी विदेशीनी वल्हांडणनं बनाडेल जेवण खावानं नही,
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 पण जर कोणी पैसा दिसन एखादा दास ईकत लिधा अनी त्यानी सुंता व्हयनी व्हई तर तो त्यामातील खाऊ शकस.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 घर येल पाहुणा किंवा नौकर यासनापैकी कोणीच ते खावानं नही.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 हाई जेवण एकच घरमा व्हवाले पाहिजे त्या मांसमातील काहीच घरना बाहेर लई जावानं नही अनी यज्ञ करेल पशुनं एकबी हाडूक मोडानं नही.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 इस्त्राएलना सर्व मंडळीसनी हावु विधी पाळाना.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 कोणी परदेशी तुमनासंगे राही राहीना अनी त्याले वल्हांडण सण पाळानी इच्छा व्हई तर त्याना घरना सर्व माणससनी सुंता व्हवाले पाहीजे मंग त्याले जोडे करीसन वल्हांडण सण पाळु देवाना अनी आपला लोकसनामायकच त्याले समजानं; पण बेसुंता माणुसनी ते खावानं नही.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 इस्त्राएलमा जन्मेल अनी तुमनामा राहनारा विदेशी यासले एकच नियम राही.”
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 यानाप्रमाणे सर्व इस्त्राएल लोकसनी करं, परमेश्वरनी मोशे अनं अहरोनले आज्ञा करेल प्रमाने त्यासनी करं.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 त्याच रोज परमेश्वरनी इस्त्राएल लोकसले टोळीटोळीतीन मिसर देशमातीन बाहेर काढं.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.