Êxodo 12

प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 मंग परमेश्वरनी मिसर देशमा मोशे अनी अहरोनले सांगं की,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 हावु महिना तुमना वरीसना पहिला महिना व्हवाले पाहीजे.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 इस्त्राएलना सर्व मंडळीसले सांगा की, या महिनाना दहावा दिन तुम्हीन आपआपला घराणाप्रमाणे एक एक घराणाकरता एक एक कोकरू लेवानं.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 अनी एक कोकरू सरनार नही इतला लोकं जर घरमा व्हतीन तर त्यानी शेजारीसना घरमा कितला शेतस अनी आपला कितला याना हिशोब करीसन कोकरू लेवानं अनी एक कोकरू कितला लोकसले खावाले पुरी याना हिशोब करी लेवाना.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 कोकरू लिधं तर तो निर्दोष ऱ्हावाले पाहिजे, हावु नर तुम्हीन मेंढरं किंवा बोकडंमाईन तुमले पटी त्यामातीन लेवु शकतस.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 या महिनाना चौदा तारीख पावत ते संभाळीन ठेवानं अनी त्या संध्याकायले इस्त्राएल लोकसनी त्याले मारानं.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 त्यानं रक्त लिसन ज्या घरमा त्या कोकरुले खाणार शेतस त्या घरनी चौकटले आजुबाजू अनं वरना बाजूले ते रक्त लावानं.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 अनी त्यासनी त्याच रातले ते मांस ईस्तववर भाजीसन ते बेखमीर भाकरसंगे अनी कडू भाजीसंगे खावानं.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 मांस कच्च खावानं नही अनं शिजाडीसन बी खावानं नही, तर ते ईस्तववर भाजीसन खावानं, त्यानी मुंडी, पाय, आतडी हाई बी खावानं.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 त्यामातील सकाळपावत काहीच उरू देवानं नही अनी सकाळपावत काय राहिनं तर ते आगमा टाकीसन जाळी टाकानं.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 त्याले तुम्हीन अस खावानं, कबंर कशीसन, पायमा जोडा घालीसन अनी हातमा काठी लिसन ते घाईघाईमा खावानं, हावु परमेश्वरना वल्हांडण सण शे.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 “कारण हाई रातले मी मिसर देशमा फिरीसन त्यामातील मनुष्य अनं पशु या सर्वासना पहिला जन्मेलले मी मारी टाकसु अनी मिसरना सर्व देवसले मी शिक्षा करसु. मी यहोवा शे.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 अनी ज्या घरमा तुम्हीन राहाशात त्यावर लागेल ते रक्त तुमनाकरता खूण व्हई. मी जवय रक्त दखसु तवय तुमले वलांडीन जासु, मिसर देशना लोकसले मी मारसु तवय तुमनावर अनर्थ येवाव नही, तुमना नाश व्हवाव नही.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 हावु दिन तुमले कायम ध्यानमा राही, या दिनले तुम्हीन परमेश्वर करता मेळा भराईसन सण पाळना; पिढ्यानंपिढ्या म्हणजे कायमनी विधी समजीसन हावु सण तुम्ही पाळाना.”
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 आखो परमेश्वर बोलना, “सात दिनपावत तुम्हीन खमीरनी भाकर खावानी नही, पहिलाच दिन तुमना घरमातीन सर्व खमीर काढी टाकानं, पहिला दिनपाईन सातवा दिनपावत जो कोणी खमीरनी भाकर खाई त्याले इस्त्राएलमातीन काढी टाकानं.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 पहिला दिन तुमना पवित्र मेळा भराना तसाच सातवा दिन बी पवित्र मेळा भराना, या दोन दिन काहीच काम करानं नही फक्त जेवनखावन करता जे करनं पडस तेच करानं.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 अशा तुम्हीन बेखमीर भाकरना सण पाळानं कारण याच रोज मी तुमनी सैनाले मिसर देशमातीन बाहेर आनेल शे, तरी बी हावु दिन तुम्हीन पिढ्यानपिढ्या सण म्हणीसन पाळाना.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 पहिला महिनाना चौदावा दिननी संध्याकायपाईन ते त्या महिनाना एकविसवा दिननी संध्याकायपावत तुम्हीन बेखमीरघाई बनाडेल भाकरी खावान्या.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 सात दिनपावत तुमना घरमा अजिबात खमिर ऱ्हावाले नको, कारण जो कोणी एखादी खमीरघाई बनाडेल एक बी वस्तु खाई, तो परदेशी ऱ्हावो की स्वदेशी, त्याले इस्त्राएल लोकसनी मंडळीमातीन कायमनं काढी टाकानं.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 तुम्हीन कोणता बी खमीरना पदार्थ खाऊ नका, तुम्हीन घरोघर बिगर खमीरन्या भाकरी खावान्या.”
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 मंग मोशेनी सर्वा इस्त्राएलना वडील मंडळीले बलाईसन सांगं, “तुम्हीन आप आपला घरानाप्रमाणे एक एक कोकरू निवाडी लेवानं अनी वल्हांडणना यज्ञ कराना, असा तुमना परिवार वल्हांडण सण साजरा करू शकतस.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 नंतर एजोब झाडनी एक जुडी लिसन ती भांडामातील रक्तमा बुचकाडानी अनी तीनाघाई ते रक्त दरवाजानी चौकटले वर अनं आजुबाजू लावानं अनी सकाळपावत कोणी बी घरना बाहेर जावानं नही.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 कारण परमेश्वर मिसरीसना वध कराकरता बाहेर फिराव शे, ज्या ज्या घरना चौकटले वर अनं आजुबाजू रक्त लागेल परमेश्वर दखी तर ते दार तो वलांडीसन जाई अनी वध करणाराले वध कराकरता तुमना घरमा जाऊ देवाव नही.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 हाई आज्ञा तुम्हीन अनी तुमना लेकरसले कायमनी शे.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 वचन देयेलप्रमानं देश परमेश्वर तुमले दि, तठे तुम्हीन जाशात तवय हाई उपासना करानी पध्दत तुम्हीन पाळानी.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 तुमना लेकरंबाळ तुमले ईचारतीन की, ‘या उपासनाना अर्थ काय?’
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 तवय तुम्हीन सांगा कि, हावु परमेश्वरना वल्हांडणना यज्ञ शे, त्यानी मिसरी लोकसले मारं अनी आपला घरसना बचाव करा ती येळले तो इस्त्राएल लोकसना घरं वलांडीन गया.” हाई ऐकीसन लोकसनी गुडघावर ईसन उपासना करी.
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 तवय इस्त्राएल लोकसनी तसच करं जस देवनी मोशे अनी अहरोनले आज्ञा करी व्हती.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 मध्यरातमा अस व्हयनं की मिसर देशना सिंहासनवर बठेल राजाना थोरला पोऱ्यापाईन ते कैदखानामा पडेल कैदीसना थोरला पोऱ्यापावत सर्वा अनी गुरंढोरसपैकी सर्वा पहिला जन्मेल देवनी मारी टाकात.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 रातले राजा, त्याना सर्व सेवक अनी सर्वा मिसरी लोकं जागा व्हयनात अनी मिसर देशमा मोठा हाहाकार उडना, कारण ज्यामा कोणी मरना नही अस एक बी घर राहिनं नही.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 तवय फारोनी रातमाच मोशे अनं अहरोनले बलाईसन सांगं, “तुम्हीन अनं सर्वा इस्त्राएल लोकं मना लोकसमातीन निंघी जा, तुम्हीन म्हणतस तशी परमेश्वरनी उपासना करा.
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 तुम्हीन म्हणतस तस सर्व गुरंढोरं अनं शेरड्यामेंढ्या लिसन चालता व्हा अनी माले बी आशिर्वाद द्या.”
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 इस्त्राएल लोकसनी लगेच निंघी जावाले पाहीजे म्हणीसन मिसरी लोकं बोलु लागनात; त्या बोलनात, “तुम्हीन जर गयात नही तर आम्हीन मरसुत.”
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 इस्त्राएल लोकसनी मळेल पिठ खमीर न घालता तशीच ताठवाटीसंगेच गासोडामा बांधीसन खांदावर आवरी लिधं.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 मोशेनी सांगेलप्रमाणे इस्त्राएल लोकसनी करं; त्यासनी मिसरी लोकसपाईन सोनाचांदिना दागीना अनं कपडा मांगी लिधात.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 इस्त्राएल लोकसवर मिसरी लोकसनी कृपादृष्टी व्हावी अस परमेश्‍वरनी करं, म्हणीसन इस्त्राएल लोकसनी जे जे मांग ते मिसरी लोकसनी दि टाकं. अस त्यासनी मिसरी लोकसले लुटं.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 मंग इस्त्राएल लोकं रामसेस आठेन निंघीसन सुक्कोथ आठे गयात. त्या जवळजवळ पायी चालणारा सहा लाख माणसेच व्हतात बाया अनी लेकरसनी तर मोजनी नव्हती.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 त्यासनासंगे दुसरा लोकसना बी मोठा समुदाय गया; तसच शेरड्यामेंढ्या, गुरंढोरं वगैरे असा बराच जनावरं बी गयात.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 त्यासनी आपलासंगे मिसर देशमा मळेल पिठ आणेल व्हतं. त्यानं त्यासनी बेखमीर भाकरी भाज्यात, तिमा काय खमीर नव्हतं, मिसर देशमातीन त्यासले बळजबरी बाहेर काढेल व्हतं, त्यामुये त्यासले खावाकरता बनाडाले येळ नव्हती म्हणीसन त्यासले काय बनाडता वनं नही.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 इस्त्राएल लोकं मिसर देशमा ईसन ऱ्हावाले चारशे तीस वरीस व्हयेल व्हतात.
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 चारशे तीस वरीसना बरोबर त्याच दिनले परमेश्वरनी सर्व सेना मिसर देशमातीन बाहेर पडनी.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 परमेश्वरनी त्यासले मिसर देशमातीन बाहेर काढं यानाकरता बी परमेश्वरकरता जागरणनी रात म्हणीसन अवश्य पाळानी; इस्त्राएल लोकसनी पिढ्यानपिढ्या हाई रात जागरणनी रात म्हणीसन अवश्य पाळी.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 परमेश्वर मोशे अनं अहरोन यासले बोलना, “वल्हांडण सणना विधी असा: कोणी विदेशीनी वल्हांडणनं बनाडेल जेवण खावानं नही,
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 पण जर कोणी पैसा दिसन एखादा दास ईकत लिधा अनी त्यानी सुंता व्हयनी व्हई तर तो त्यामातील खाऊ शकस.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 घर येल पाहुणा किंवा नौकर यासनापैकी कोणीच ते खावानं नही.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 हाई जेवण एकच घरमा व्हवाले पाहिजे त्या मांसमातील काहीच घरना बाहेर लई जावानं नही अनी यज्ञ करेल पशुनं एकबी हाडूक मोडानं नही.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 इस्त्राएलना सर्व मंडळीसनी हावु विधी पाळाना.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 कोणी परदेशी तुमनासंगे राही राहीना अनी त्याले वल्हांडण सण पाळानी इच्छा व्हई तर त्याना घरना सर्व माणससनी सुंता व्हवाले पाहीजे मंग त्याले जोडे करीसन वल्हांडण सण पाळु देवाना अनी आपला लोकसनामायकच त्याले समजानं; पण बेसुंता माणुसनी ते खावानं नही.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 इस्त्राएलमा जन्मेल अनी तुमनामा राहनारा विदेशी यासले एकच नियम राही.”
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 यानाप्रमाणे सर्व इस्त्राएल लोकसनी करं, परमेश्वरनी मोशे अनं अहरोनले आज्ञा करेल प्रमाने त्यासनी करं.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 त्याच रोज परमेश्वरनी इस्त्राएल लोकसले टोळीटोळीतीन मिसर देशमातीन बाहेर काढं.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.