2 Coríntios 9

प्रेम संदेश (AHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यहूदीयामाधला पवित्र लोकसनी सेवा कराना विषयमा मी तुमले लिखाले पाहिजे यानी गरज नही;
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 कारण माले तुमनं उतावळपण माहीत शे; त्याना वरतीनच मासेदोनीयामातील लोकसना जोडे मी तुमना विषयमा अभिमानतिन सांगस की अखया एक वरिस पहिलेच तयार व्हयेल शे, अनी या तुमना आस्थामुयेच त्या माधलासले उत्तेजन मिळनं.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 तरी याना बाबतमा तुमना विषयमा आमना अभिमान व्यर्थ व्हवाले नको. म्हणीसन मी ह्या भाऊसले धाडेल शे. यानाकरता की मी सांग तसच तुम्हीन तयार ऱ्हावान;
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 नही तर कदाचित कोणी मासेदोनियाकर मनासंगे वनात अनी तुम्हीन, आम्हीन तयार नहीत अस त्यासनी दख, तर या भरवसा विषयी आपली फजिती व्हई.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 यानामुये मी भाऊसकडे आग्रह करानं आवश्यक समजिन पहिला पाईन तुमना जोडे ईसन तुम्हीन त्या मनपुर्वक दाननी व्यवस्था करा ज्यानी तुम्हीन अगोदरच प्रतिज्ञा करी व्हता की, हाई दान मनपाईन देवानं, दबावमा नही.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 हाई ध्यानमा ठेवा जो कमी पेरी, तो तितलच कापी, अनी जो जास्तीनं पेरी तर, तो जास्तीनं कापणी करी.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 प्रत्येकनी आपला मनमा कोणा दबावमा अनी कुरकुर नही करता देवानं; दुःखमा मनना नहीतर गरज शे म्हणीसन देवान नही; कारण खूशीतीन देनारा देवले आवडस.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 सर्व प्रकारनी कृपा तुमनावर भरपुर व्हवाकरता देव शक्तिमान शे; हाई यानाकरता की तुमले सर्व गोष्टीसमा सगळा पुरवठा कायम व्हईसन प्रत्येक चांगला कामकरता तुमनाकडे सर्वकाही भरपूर शे.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 त्यानी चारीमेर देयल शे; गरिबसले उदारतातीन दानधर्म करेल शे; त्यानं चांगुलपण युगानुयुग राहस अस शास्त्रमा लिखेल शे.
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 जो पेरणाराले बी पुरावस, अनी, खावाकरता अन्न पुरावस तो तुमले बी दी अनी ते भरपुर करी, अनी तुमनं उदारतानं फळ वाढाई.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 म्हणजे तुम्हीन सर्व प्रकारणा उदारपणकरता सर्व गोष्टीसघाई श्रीमंत व्हशात; त्या सर्व लोके तुमना दानकरता देवले धन्यवाद देतीन जे तुमले आमनाकडतीन भेटनं.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 हाई सेवा करामुये देवना लोकसना गरजा पुऱ्या कराई जातस; इतलंच नही तर बराच लोकसनी देवना खुप उपकार मानावर ते जास्त व्हस.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 या सेवाले प्रमाण मानीसन त्या परमेश्वरनी आराधना करतीन, कारण तुम्हीन देवना वचनले आज्ञाना मायक मानतस अनी त्या त्यासनाकरता अनी सर्वाकरता मनपुर्वक दानधर्म करतस.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 अनी तुमनावर देवनी बरीच कृपा ऱ्हावामुये त्या तुमनाकरता प्रेमतीन प्रार्थना करतस.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 ज्यानाबद्दल सांगता येवाव नही अस देवना दान त्यासकरता त्यानी स्तुती असो.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.