Salmos 139

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wajcaw, na tilu' yi ẍe'n wutane'n. Na na ocu' tan ma'le'n wajtza'kl.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Na tilu' cyakil yi e'chk takle'n yi na imban, mpe joylajk atite'tu', poro na tilu' yi mbi na icy' tinc'u'l.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Na na tilu' yi na' na na'j nint. Nin na tilu' cyakil yi mbi na imban.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Ntaxk nin eltzaj inyol le intzi' ja wi't tilchanu' yi mbi swale'.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Atu' tzinwutz, atu' wutz incoc nin atu' tzinxlaj. Nin at yi k'abu' tinwi'.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Qui na pujx yi jun xtxolbila'tz wa'n. Wi'nin q'uixbel tan tele'n intxum tetz.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Qui'c rmeril yi nink chimben joylaj tan wewal wib swutz yi teru' espírituju'. Qui'c rmeril nink wew wib swutzu'.
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Na yi nink chinjepon tzi'n tcya'j, at ninu'-tz.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Yi nink chimben xicy'in joylaj tele'n tzi'n, kale na je'ule't k'ej, nka yi nink chimben cwe'n tzi'n jalajicy'en mar,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 ilenin tz'opon k'abu' swe'j. Nin chintx'amxok tanu'.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Mpe nink wew wib tc'u'l tz'o'tz.
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Quil xcye' yi tz'o'tza'tz tan wewe'n swutzu'.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Ilu' bnol tetz inna'chl kale na chintxumune't, tu cyakil yi inwankil. Ilu' bnol tetz te yi atin tzaj twankil intxu'.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Swak'e' k'eju' na wi'nin na ne'l yab te yi ẍe'n cu'n nchimbnix tanu'. Nin jun cu'n na wocsaj yi xtxolbila's.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Na sak swutzu' yi bnixe'n cu'n yi inwankil tul jun ama'l yi ewun cu'n yi ni'cu'nk yi ik nicy'al yi munt.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Sak swutzu' yi ẍe'n cu'n bnixe'n yi inwankil. Na tz'iba'nt tanu' yi ẍe'n sbne' inwankil yi ntaxk bnix. Bixba'nt tanu' yi jatna' yi ank'i'n yi ak'ij swetz tzone'j wuxtx'otx'. Bixba'nt tanu' te yi ntaxk nitz'ij.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Ta', yi tajtza'klu' qui nin ajlbe'n tetz, nin yi nink kamol cu'n quil xcye' yi munt tetz cu'lbil.
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Yi nink no'c tan tajle'n cyakil yi tajtza'klu', quil chinxcye' te'j. Na icy'nak cu'n yi tajtza'klu' swutz yi samlicy' yi at stzi'ak mar. Nin kol saj inwatl te yi na chintzan tan tajle'n, iẍnin tane'ntz yil tz'el inwatl, quil chinxcye' tan tajle'n.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Ma jalu' Ta', che'lk cu'n swutz yi e' yi qui na cyek ẍchi'u'. Che' lajlenu' yi e' biyol nak tzinwutz.
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Na na chitzan tan telse'n k'eju' tu chijilon. Qui'c mu'ẍ tal xanil yi bi'u' ẍchiwutz.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Ma jalu' Wajcaw, ¿qui pe' na chi'ch wetz inc'u'l scye'j yi e' yi na chi'ch chic'u'l te'ju', yi e' yi na chitzan tan telse'n k'eju'?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Na Ta', na chi'ch inc'u'l scye'j, na e' cu'n incontr tane'n.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Ta', ma'laju' wajtza'kl, bantz tilolu' yi mbi na icy' tinc'u'l. Ba'n chimpilu' tan tilolu' yi ko ba'n atine't nka qui'.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Tile'u' yi ko na chinxom te jun yab ajtza'kl. Nin ẍchaje'u' yi balaj be' swetz, yi na tak' itz'ajbil tetz ben k'ej ben sak.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.