Salmos 107
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NVT
1 Katyoẍink tetz Kajcaw, na chumbalaj nin i'.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Ba'n kak' kak'ajsbil tetz cyakil o' yi ja kaclax ta'n, yi o' yi ja kaclax ẍchik'ab yi e' kacontr.
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Na ja ko' cu' jutz'il. Ja ke'l tzaj tcy'al tulak e'chk nación yi ate' je'n tzi'n tu cwe'n tzi'n nin yi ate' tele'n tzi'n tu toque'n tzi'n.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Tx'akxnako' tulak e'chk ama'l tz'inunin tu', qui't njal tkanil kabe' ka'n tan kopone'n tnum.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Ja katij we'j tu saktzi'. Txant nin qui nkaquim.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Poro te yi ato' tul sotzaj c'u'lala'tz nintzun cu' kawutz tetz Kajcaw, nin ja ke'l liwr ta'n tk'ab yi jun q'uixc'uja'tz.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Nin ja ẍchaj i' jun balaj be' sketz tan kopone'n le ama'l kalel ka'te't.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Kak'e' kak'ajsbil tetz Kajcaw, na wi'nin banl talma' i'. Na na el k'ajab i' ske'j.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Na ja tak' i' kuc'a' yi nkaquim tan saktzi'. Nin ja tak' i' kawa' yi nkaquim tan we'j.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ja kaxom nim tiemp tul tz'o'tz wutzil. Ja kabisun na c'alijcho' tul caren tane'n.
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Ya'stzun nkaban tan paj yi nkapaj yi ca'wl yi wi'tz Ajcaw. Quinin nkaxom te yi tetz tajbil.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Ja tak' i' ama'l tan katijol wi'nin q'uixc'uj. Ja katij q'uixbel e'chk ak'un. Ja kacu', nin cya'l mmo'c il tan kuch'eye'n.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Poro te yi ato' tc'u'l e'chk sotzaj c'u'lala'tz nintzun cu' kawutz tetz Kajcaw. Nin ja ke'l liwr ta'n tk'ab yi jun q'uixc'uja'tz.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Ja ke'l tzaj ta'n tul yi jun tz'o'tz wutzila'tz. Nin ja ke'l liwr ta'n tk'ab e'chk carena'tz.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Kak'e' kak'ajsbil tetz Kajcaw, na wi'nin banl talma' i' nin na el k'ajab i' ske'j.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Je' jakul i' yi e'chk puert yi brons cu'n. Puch'ij cunin saje'n e'chk puerta'tz yi ch'ich' cu'n.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 At e' yi ja chitij wi'nin q'uixc'uj, nin e' len cu'n yabi'ẍ tan paj yi quil yi nchijuch, na qui nin pujx cya'n yi mbi nchiban.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Qui't na tak' nin tib chiwa' tan paj mu'ẍt nin qui nchiquim.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Poro te yi ate' tul e'chk sotzaj c'u'lala'tz, nintzun cu' chiwutz tetz Kajcaw. Nin ja che'l liwr ta'n, tk'ab yi jun q'uixc'uja'tz.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Nin yi cawune'n i', ja ul yos scyuch'. Qui't tzun nchiquimtz.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Kak'e' kak'ajsbil tetz Kajcaw. Na wi'nin banl talma' i', na na el k'ajab i' ske'j.
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Koye' bin katx'ixwatz tetz i' tan katyoẍil yi banl talma', nin ba'n katxol yi e'chk takle'n balaj yi na ban i'.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ncha'tz e' ban yi e' aj c'ayinl scyuch' yi e' yocol yi ilenin na chixon wi mar tu cyetz chibarc.
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Te yi na chixon wi mar, na quil yi e'chk takle'n balaj yi bnixnak tan Kajcaw.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Poro yi cawune'n Kajcaw nin saj jun chin wutzile'n cyek'ek' tan ẍchek'e'n yi mar.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Nin yi pak'bil yi mara'tz opone'n cu'n jalen xe cya'j, nin opone'n cu'n jalen xe mar. Ma yi e' aj pyaja'tz wi'nin tzun chixobe'ntz tan paj.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Wi'nin chilucnewe'n tan xo'w. I cu'n cyuch' kbarel tane'n. Qui'c chixac tu yi cyetz cyajtza'kl yi na a'w cya'n.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Poro te yi ate' tul e'chk sotzaj c'u'lala'tz nintzun cu' chiwutz tetz Kajcaw. Nin ja che'l liwr tk'ab yi jun sotzaj c'u'lala'tz.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Nintzun tane' yi cyek'ek'a'tz ta'n. Ncha'tz ban yi pak'bil mar, numewe'n nin ban cyakil.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Yi quilol yi aj pyaja'tz yi numewe'n tircu'n, kalena's tzun chitzatzine'n, nin e' opontz tan Ryos le ama'l kale atit cyopombil.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Kak'e' kak'ajsbil tetz Kajcaw, na wi'nin banl talma' i', nin na el k'ajab i' ske'j.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Tajwe'n kak' k'ej i' yi na kamol cu'n kib kacyakil cu'n. Ncha'tz e'u' wi' banl wi' tetz tnum, cyak'e'u' chik'ajsbilu' tetz.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Yi Kajcaw ba'n na jal tzanla' ta'n tu e'chk cwa' le e'chk ama'l tz'inunin tu' nin le e'chk ama'l yi skajwutz.
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Ma yi e'chk cojbil yi na tak' ujul qui't na tak' balaj cosech tan paj yi quil yi e' wunak yi najlche' swutz.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Ma yi e'chk ama'l tz'inunin tu', na oc ta'n tetz lawun. Nin yi skajwutz na oc ta'n tetz sija'bil.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Cho'n tzun na chinajan yi e' yi at tajwe'n scyetz. Cho'n tzun na bnix chitnumil tul e'chk ama'la'tz.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Na cyawaj ujul swutz e'chk ama'la'tz. Na cyawaj e'chk uva, nin na je' balaj cosech cya'n swutz.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Ryos na ak'on banl tibaj. I' na puc'san wutz yi cyawun yi awna'n che' cya'n.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Ma yi ko na chiquim jujun cyak'un yi e' yi na chitzan tan chibuchle'n, nin ko na cutzaj tajlal chixone'n tan paj yi e' yi na chitzan tan tak'le'n bis o'kl scyetz,
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 na oc Ryos tan chicawse'n yi e' buchul cyetz. Ẍchitx'akxok cyera'tz tu chibe'. Tu chipa'ca'p tlentu' tbe'.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Na oc Kajcaw tan quich'eye'n, nin tan chimayse'n yi e' yi na chibisun. Na ch'uy tajlal xone'n yi chinajal chi na ban jun k'u'j cneru' yi na puc'un chiwutz.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Yi na quil yi e' balaj wunak yi xtxolbile'j na chitzatzin te'j. Ma yi e' mal nak qui'c jun yol na cyal cyera'tz.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Yi e' yi at cyajtza'kl, tajwe'n cho'c tan xtxumle'n yi e'chk xtxolbila'tz. Nin tajwe'n tan tele'n chitxum tetz yi banl talma' Kajcaw.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.