Salmos 107

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Katyoẍink tetz Kajcaw, na chumbalaj nin i'.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ba'n kak' kak'ajsbil tetz cyakil o' yi ja kaclax ta'n, yi o' yi ja kaclax ẍchik'ab yi e' kacontr.
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Na ja ko' cu' jutz'il. Ja ke'l tzaj tcy'al tulak e'chk nación yi ate' je'n tzi'n tu cwe'n tzi'n nin yi ate' tele'n tzi'n tu toque'n tzi'n.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Tx'akxnako' tulak e'chk ama'l tz'inunin tu', qui't njal tkanil kabe' ka'n tan kopone'n tnum.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Ja katij we'j tu saktzi'. Txant nin qui nkaquim.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Poro te yi ato' tul sotzaj c'u'lala'tz nintzun cu' kawutz tetz Kajcaw, nin ja ke'l liwr ta'n tk'ab yi jun q'uixc'uja'tz.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Nin ja ẍchaj i' jun balaj be' sketz tan kopone'n le ama'l kalel ka'te't.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Kak'e' kak'ajsbil tetz Kajcaw, na wi'nin banl talma' i'. Na na el k'ajab i' ske'j.
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Na ja tak' i' kuc'a' yi nkaquim tan saktzi'. Nin ja tak' i' kawa' yi nkaquim tan we'j.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Ja kaxom nim tiemp tul tz'o'tz wutzil. Ja kabisun na c'alijcho' tul caren tane'n.
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Ya'stzun nkaban tan paj yi nkapaj yi ca'wl yi wi'tz Ajcaw. Quinin nkaxom te yi tetz tajbil.
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Ja tak' i' ama'l tan katijol wi'nin q'uixc'uj. Ja katij q'uixbel e'chk ak'un. Ja kacu', nin cya'l mmo'c il tan kuch'eye'n.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Poro te yi ato' tc'u'l e'chk sotzaj c'u'lala'tz nintzun cu' kawutz tetz Kajcaw. Nin ja ke'l liwr ta'n tk'ab yi jun q'uixc'uja'tz.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Ja ke'l tzaj ta'n tul yi jun tz'o'tz wutzila'tz. Nin ja ke'l liwr ta'n tk'ab e'chk carena'tz.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Kak'e' kak'ajsbil tetz Kajcaw, na wi'nin banl talma' i' nin na el k'ajab i' ske'j.
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Je' jakul i' yi e'chk puert yi brons cu'n. Puch'ij cunin saje'n e'chk puerta'tz yi ch'ich' cu'n.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 At e' yi ja chitij wi'nin q'uixc'uj, nin e' len cu'n yabi'ẍ tan paj yi quil yi nchijuch, na qui nin pujx cya'n yi mbi nchiban.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Qui't na tak' nin tib chiwa' tan paj mu'ẍt nin qui nchiquim.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Poro te yi ate' tul e'chk sotzaj c'u'lala'tz, nintzun cu' chiwutz tetz Kajcaw. Nin ja che'l liwr ta'n, tk'ab yi jun q'uixc'uja'tz.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Nin yi cawune'n i', ja ul yos scyuch'. Qui't tzun nchiquimtz.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Kak'e' kak'ajsbil tetz Kajcaw. Na wi'nin banl talma' i', na na el k'ajab i' ske'j.
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Koye' bin katx'ixwatz tetz i' tan katyoẍil yi banl talma', nin ba'n katxol yi e'chk takle'n balaj yi na ban i'.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ncha'tz e' ban yi e' aj c'ayinl scyuch' yi e' yocol yi ilenin na chixon wi mar tu cyetz chibarc.
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Te yi na chixon wi mar, na quil yi e'chk takle'n balaj yi bnixnak tan Kajcaw.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Poro yi cawune'n Kajcaw nin saj jun chin wutzile'n cyek'ek' tan ẍchek'e'n yi mar.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Nin yi pak'bil yi mara'tz opone'n cu'n jalen xe cya'j, nin opone'n cu'n jalen xe mar. Ma yi e' aj pyaja'tz wi'nin tzun chixobe'ntz tan paj.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Wi'nin chilucnewe'n tan xo'w. I cu'n cyuch' kbarel tane'n. Qui'c chixac tu yi cyetz cyajtza'kl yi na a'w cya'n.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Poro te yi ate' tul e'chk sotzaj c'u'lala'tz nintzun cu' chiwutz tetz Kajcaw. Nin ja che'l liwr tk'ab yi jun sotzaj c'u'lala'tz.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Nintzun tane' yi cyek'ek'a'tz ta'n. Ncha'tz ban yi pak'bil mar, numewe'n nin ban cyakil.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Yi quilol yi aj pyaja'tz yi numewe'n tircu'n, kalena's tzun chitzatzine'n, nin e' opontz tan Ryos le ama'l kale atit cyopombil.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Kak'e' kak'ajsbil tetz Kajcaw, na wi'nin banl talma' i', nin na el k'ajab i' ske'j.
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Tajwe'n kak' k'ej i' yi na kamol cu'n kib kacyakil cu'n. Ncha'tz e'u' wi' banl wi' tetz tnum, cyak'e'u' chik'ajsbilu' tetz.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Yi Kajcaw ba'n na jal tzanla' ta'n tu e'chk cwa' le e'chk ama'l tz'inunin tu' nin le e'chk ama'l yi skajwutz.
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Ma yi e'chk cojbil yi na tak' ujul qui't na tak' balaj cosech tan paj yi quil yi e' wunak yi najlche' swutz.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Ma yi e'chk ama'l tz'inunin tu', na oc ta'n tetz lawun. Nin yi skajwutz na oc ta'n tetz sija'bil.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Cho'n tzun na chinajan yi e' yi at tajwe'n scyetz. Cho'n tzun na bnix chitnumil tul e'chk ama'la'tz.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Na cyawaj ujul swutz e'chk ama'la'tz. Na cyawaj e'chk uva, nin na je' balaj cosech cya'n swutz.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Ryos na ak'on banl tibaj. I' na puc'san wutz yi cyawun yi awna'n che' cya'n.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Ma yi ko na chiquim jujun cyak'un yi e' yi na chitzan tan chibuchle'n, nin ko na cutzaj tajlal chixone'n tan paj yi e' yi na chitzan tan tak'le'n bis o'kl scyetz,
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 na oc Ryos tan chicawse'n yi e' buchul cyetz. Ẍchitx'akxok cyera'tz tu chibe'. Tu chipa'ca'p tlentu' tbe'.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Na oc Kajcaw tan quich'eye'n, nin tan chimayse'n yi e' yi na chibisun. Na ch'uy tajlal xone'n yi chinajal chi na ban jun k'u'j cneru' yi na puc'un chiwutz.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Yi na quil yi e' balaj wunak yi xtxolbile'j na chitzatzin te'j. Ma yi e' mal nak qui'c jun yol na cyal cyera'tz.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Yi e' yi at cyajtza'kl, tajwe'n cho'c tan xtxumle'n yi e'chk xtxolbila'tz. Nin tajwe'n tan tele'n chitxum tetz yi banl talma' Kajcaw.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.