Provérbios 7
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ACF
1 Ax wok jun c'oloj witz'un, chin tajwe'n cunin tan ibnol tane'n yi inyol, nin nach wok cu'n yi e'chk inca'wl.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Nque'n wok c'ulutxum jak' inca'wl, nin ban wok tane'n yi e'chk inchusu'n. Q'uicy'lej wok chi na iq'uicy'lej yi ni'il iwutz, bantz icambal yi itz'ajbil yi quinin bajsbe'n tetz.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 C'al wok quen yi e'chk xtxolbila'tz te italma', nin tajwe'n yil tz'a'tij le ina'chl.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Pek'en wok te yi e'chk balaj ajtza'kla'tz chi ik itanub tane'n. Nin yi e'chk balaj txumu'n chi ik itajwutz tane'n.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Na kol tz'a'tij yi e'chk xtxolbila'tz le itxumu'n, xcyek tan icolche'n ẍchik'ab yi e' xna'n yi e' jopol wutzaj, nin ẍchik'ab yi e' wi'tz bnol tetz yi chin putzpuj nin yi chijilon.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ma jalu', je jun xtxolbil yi na waj lwal tzitetz: “At jun tir yi cho'n na chin xmayin len le wentanu'il yi inca'l.
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 Ej nin ja che' wil cobox xicy yi ntaxk ul cyajtza'kl yi na chixon tbe'. Poro at jun scyeri e'a'tz yi na tzan tan xtxumle'n e'chk takle'n cachi'.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Na te yi mpon i' ẍchicy be', ja xo'lbej junt be' yi sbej nin na opon te ca'l jun xna'n yi jopol wutzaj.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Maymuj tcuntu' na xon yi jun xicya'tz na oque'n atit tz'o'tz.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Ej, nin te yi txant tan topone'n yi jun xicya'tz te ca'l yi xna'n, nin el tzaj yi xna'na'tz tan c'ulche'n. Chin weko'n nin tib chi jun wi'tz bnol tetz. Wi'nin tzun stze'ene'n yi wutz chi na tze'en yi wutz jun wi'tz bnol tetz.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Yi jun xna'na'tz jalcunin na xcye' tan xtxumle'n e'chk takle'n cachi', na qui na xtx'aj yi at cuntu'k i' xe ca'l.
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 Ma na tu na xon tunin i'-tz lakak be' nka tc'a'ybil, nin lakak e'chk ẍchicy be'. Nter nin na tzan tan joyle'n puntil tan po'tze'n alchok scyetz yil tz'icy' cu'ntz.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Ej, i tzun yi chic'ulul quib yi jun xna'na'tz tu yi xicy, lajke'l nin bene'n i' tan k'ale'n tzaj yi xicy nin baj stz'ubul yi stzi'. Nin quinin tx'ixwij tan yol tetz. Je yol i'e'j:
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 ”Yi in wetz ja insuk intx'ixwatz tan imbansal wib tu karyosil. Ej, nin jalu' ja ne'l cu'n te'j yi suki'nt wa'n.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Cha'stzun te, ja ne'l tzaj tan ajoyle'n, na wi'nin na cẍjoyon swetz. Ma jalu', ja cẍjal wa'n.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Nin tan yi tzatzin yi atin cu'nt ja je' inlit'ul jun chum balaj xno'kl tibaj yi insoc yi lino cu'n yi cho'n na saj Egipto.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Nin ja oc balaj perfum wa'n te'j, yi i'tz mirra, áloe tu canel yi chin c'o'c nin.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Or bin awetz, kawitbej kib tzawuch'. Katzatzink jun, kabne' yi kajbil jalen yil tz'ul skil.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Na yi wuchmil qui'c i' at. Ja ben i' te jun pyaj joylaj.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Quil tz'ul chan, na ja ben tcy'al nim pwok. Quil tz'ul chan i' jalen yil bi'ẍin yi xaw,” chij yi jun xna'na'tz bantz tetz yi xicy.
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 I bin jalu', yi jun xna'na'tz ja xcye' tan tocse'n c'u'l yi xicy tan tu' yi ch'inch'uj nin tunin i' te'j, nin tan yi ẍchi'al yi jilon.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Ej, nin yi xicy, ja xom i' te yi tajtza'kl yi jun xna'na'tz, nin ja xomnin wutz coc chi na ban yi na ben jutu'n jun mam wacẍ tan cwe'n biyij, nka chi na ban jun masat yi na cu' tul tramp,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 nin na lo'on yi talma' tan jun chin flech. Ej, nin cho'n cu'n sbne' chi na ban jun tal ch'u'l yi na c'oxnin tib tul jun c'ach. Na qui na pujx ta'n ko sotzel wutz sbne'.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Cha'stzun te, ax wok jun c'oloj witz'un, bit wok, nin nque'n wok il tan xtxumle'n yi inyol.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Xomi'ch nin itxumu'n te yi xtxumu'n yi jun jilwutz xna'na'tz. Jun cu'n yol cxtx'akxok wok kol xomnin yi itajtza'kl scye'j.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Na yi e' yi na chixom nin scye'j yi jun jilwutz xna'na'tz sotzel chiwutz sbne'. Nimix cunin yaj chisotz tan paj yi jun ajtza'kla'tz.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Na yi e' yi na chixon tul yi be' yi na opon te chica'l yi jun jilwutz xna'na'tz, ni'cu'ntz chi yi najk chixon tul yi be' yi na opon te yi quimichil.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.