Provérbios 6
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NAA
1 I bin jalu', ax wok jun c'oloj witz'un, quil tzicujij tan itoque'n tetz pyador jun itamiw, nka alchok scyetz yi qui itajske'n wutz.
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Na ko ya'tz tziban, axte'n wok na cxtzan tan cu'se'n tramp tziwutz, nin axte'n wok tzijope' itib pres tan yi iyol yi na isuk.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Ej nin tan tele'n jun yaj liwr tk'ab yi jun ila'tz, tajwe'n tan bnol yi xtxolbile'j: Ba'n ltocsaj tib juy, nin ba'n lben lajke'l tan joyle'n puntil tan jakle'n pawor tetz yi tamiwa'tz, tan joyol junt puntil, nka tan joyol junt pyador tetz xel.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Ko ya'tz tziban, ba'n tcu'n quil tzich'iw cu'n junt rat, ma na quibene'nk lajke'l tan joyle'n puntil tan itele'n liwr tk'ab yi jun aj tx'ok'be'na'tz.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Quitele'nk bin ojk, chi na ban jun masat nka jun ch'u'l yi na el ojk ẍchiwutz yi e' aj txuquinl.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Ma ax wok itetz yi ax wok cy'aj, jaxlen quen wok tan chixmaye'n yi e' tal snicy. Tunlen quen wok tan chixmaye'n nin a'woken yi chichusu'n ita'n yi ẍe'n na chiban cyetz.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Na yi e' cyetz qui'c jun ajcaw squibaj tan chicawe'n yi mbi i' il tajwe'n tan chibnol.
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Poro yi e' cyetz chin list nin e', na yi na opon tiempil tetz e'chk cosech, na cho'c tan molche'n, nin tan colche'n cyen chiwa'. Ej, nin tul yi tiemp tetz cresum qui na chiquim tan we'j.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Cha'stzun te, yi ax wok yi chin cy'aj nin ax wok, elk iwatl nin qui't cxuje' mas. Ma na c'asoken yi itajtza'kl.
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Na ko ntin na cxwit, nin ko tu na xnakca'p tu' wok tan watl, nin yi ko nternin na inuc' cu'n itib tan watl,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 tz'ul yi me'ba'il tziwutz, nin tz'ocpon tan iwi'tze'n cu'n, chi na ban jun alk'om yi cy'a'n ma'cl ta'n.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 I bin jalu', yi e' mal wunak scyuch' yi e' yi jalcunin na ben chiwi' te e'chk takle'n cachi', ya'stzun yi e' yi ntin xtxole'n e'chk xtxolbil cya'n yi nk'e'tz bintzi.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Na yi e'a'tz na chiyut'luj chiwutz tetz junt tan talche'n yi apart chitxumu'n swutz yi na chitzan tan talche'n. Ej, nin ncha'tz na xcon quikan cya'n tu chik'ab tan ẍchajle'n junt wunak ewun cu'n.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Yi cyetz cyajtza'kl chin ploj nin. Na ntin na chitzan tan xtxumle'n e'chk takle'n cachi', nin ntin oyintzi' na chitxum.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Cha'stzun te, qui cunin tz'icy' scyetz yil tz'opon oril yi tajwe'n tan chixite'n junawes. Jalt cuntunin chinach yil tz'ul tzaj yi sotzaj c'u'lal ẍchiwutz. Na cho'n cu'n sbne' yil tz'ul tzaj chi yi na lit'ne' yi kawutz. Ej, nin qui'ct cuybil chipaj yi e'a'tz sbne'.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Ma jalu', at kak nka juk xtxolbil yi wi'nin na chi'ch c'u'l Ryos te'j. Ej nin i'tz yi je'j:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Yi e' yi na cyocsaj quib nim,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 yi e' yi na cho'c tan xtxumle'n tan banle'n e'chk takle'n cachi',
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 yi e' yi na cyak' quib tetz stiw te jun xtxolbil yi nk'e'tz bintzi,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 I bin jalu', ax wok jun c'oloj witz'un, ulk tx'akx tic'u'l yi ca'wl tu yi chusu'n yi cyalnak itaj itxu' tzitetz.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Chin tajwe'n cunin yil tz'a'tij yi e'chk balaj xtxolbila'tz te italma', nin quil tzitzakplen.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Na ko ya'tz tziban wok, xcyek yi e'chk balaj ajtza'kla'tz tan icolche'n yil cxe'l wok tan pyaj. Ncha'tz yil cxwit wok tz'ocpon tan iq'uicy'le'n. Ej, nin chin tzatzin cunin ltz'elt iwatl na ntin e'chk balaj chusu'na'tz na itxum wok.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Jun cu'n yol, yi e'chk ca'wla'tz tu yi e'chk balaj chusu'na'tz ni'cu'n tane'n chi jun txekbil yi na txekun. Na yi e'chk makbil kawutza'tz tu yi e'chk balaj ajtza'kla'tz, i'tz yi puntil tan kacambal jun balaj kutz'ajbil tzone'j wuxtx'otx'.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Xcyek yi xtxolbila'tz tan icolche'n ẍchik'ab yi e' xna'n yi ntin na chijoy puntil tan ipo'tze'n. Na xcyek yi balaj ajtza'kla'tz tan icolche'n tan qui bene'n iwi' te ẍchi'alil chijilon yi e' xna'n yi e' wi'tz bnol tetz.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Ncha'tz or tzitil, quil tz'el nin italma' te yi yubil yi jun xna'na'tz. Ej, nin or tzitil, quil tzitak' itib ẍchik'ab tan tu' yi na tze'en chiwutz.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Jun xna'n yi wi'tz bnol tetz ntin na joy yi tetz wa', ma yi xna'n yi jopol wutzaj na joy cyakil yi me'bi'l jun yaj yi ric.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Alchok scyetz yil sk'ale'n jun txob xtxak'ak', jun cu'n stz'e'ok yi be'ch tetz.
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Ej nin alchok scyetz yil xon wi xtxak'ak', jun cu'n stz'e'ok yi tkan.
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Ncha'tz alchok scyetz yil switbej tib tuch' jun xna'n yi at chmil, jun cu'n tz'ul caws.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 ¿Qui pe' na bajij chi'ch c'u'lal te'j jun alk'om yi ntin na alk'ij tan paj yi na quim tan we'j?
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Jun cu'n yol na bajij chi'ch c'u'lal te'j. Poro kol tx'amxij yi jun alk'oma'tz, chin tajwe'n cunin yil ẍchoj juk tir yi e'chk takle'n yi ntalk'aj. Ej nin ko qui'c pu'k, chin tajwe'n cunin yil sc'ay nin cyakil yi at tuch' tan ẍchojle'n yi e'chk takle'n yi ntalk'aj.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Chin yab nin chitxumu'n yi e' aj yajinl tu yi e' aj xna'ninl, na cyakil yi e'a'tz, e' te'n na chipo'tzaj quib squibil quib.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Ncha'tz yi e'a'tz ẍchitije' wi'nin buchbil cyetz, nin ẍchijislok. Nin qui'c rmeril yi nink chixcye' tan xite'n yi yolbil cyetz, tu chitx'ix.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Na jun yaj yi wi'nin na chi'ch c'u'l tan paj yi ja tak' tib yi txkel tetz junt, ni'cu'n i' tu k'ak'. Na yil tz'opon oril tan ticy'sal c'u'l te'j, quil scuy i' paj yi yaj yi mmo'c tan xconse'n yi txkel.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Quil scuy paj jun, mpe nink cu' wutz tetz. Quil tz'aj cun tzaj yi xtxumu'n, mpe nink tz'oylij wi'nin takle'n tetz.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.