Provérbios 6
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs BKJ
1 I bin jalu', ax wok jun c'oloj witz'un, quil tzicujij tan itoque'n tetz pyador jun itamiw, nka alchok scyetz yi qui itajske'n wutz.
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Na ko ya'tz tziban, axte'n wok na cxtzan tan cu'se'n tramp tziwutz, nin axte'n wok tzijope' itib pres tan yi iyol yi na isuk.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Ej nin tan tele'n jun yaj liwr tk'ab yi jun ila'tz, tajwe'n tan bnol yi xtxolbile'j: Ba'n ltocsaj tib juy, nin ba'n lben lajke'l tan joyle'n puntil tan jakle'n pawor tetz yi tamiwa'tz, tan joyol junt puntil, nka tan joyol junt pyador tetz xel.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Ko ya'tz tziban, ba'n tcu'n quil tzich'iw cu'n junt rat, ma na quibene'nk lajke'l tan joyle'n puntil tan itele'n liwr tk'ab yi jun aj tx'ok'be'na'tz.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Quitele'nk bin ojk, chi na ban jun masat nka jun ch'u'l yi na el ojk ẍchiwutz yi e' aj txuquinl.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Ma ax wok itetz yi ax wok cy'aj, jaxlen quen wok tan chixmaye'n yi e' tal snicy. Tunlen quen wok tan chixmaye'n nin a'woken yi chichusu'n ita'n yi ẍe'n na chiban cyetz.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Na yi e' cyetz qui'c jun ajcaw squibaj tan chicawe'n yi mbi i' il tajwe'n tan chibnol.
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Poro yi e' cyetz chin list nin e', na yi na opon tiempil tetz e'chk cosech, na cho'c tan molche'n, nin tan colche'n cyen chiwa'. Ej, nin tul yi tiemp tetz cresum qui na chiquim tan we'j.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Cha'stzun te, yi ax wok yi chin cy'aj nin ax wok, elk iwatl nin qui't cxuje' mas. Ma na c'asoken yi itajtza'kl.
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Na ko ntin na cxwit, nin ko tu na xnakca'p tu' wok tan watl, nin yi ko nternin na inuc' cu'n itib tan watl,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 tz'ul yi me'ba'il tziwutz, nin tz'ocpon tan iwi'tze'n cu'n, chi na ban jun alk'om yi cy'a'n ma'cl ta'n.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 I bin jalu', yi e' mal wunak scyuch' yi e' yi jalcunin na ben chiwi' te e'chk takle'n cachi', ya'stzun yi e' yi ntin xtxole'n e'chk xtxolbil cya'n yi nk'e'tz bintzi.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Na yi e'a'tz na chiyut'luj chiwutz tetz junt tan talche'n yi apart chitxumu'n swutz yi na chitzan tan talche'n. Ej, nin ncha'tz na xcon quikan cya'n tu chik'ab tan ẍchajle'n junt wunak ewun cu'n.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Yi cyetz cyajtza'kl chin ploj nin. Na ntin na chitzan tan xtxumle'n e'chk takle'n cachi', nin ntin oyintzi' na chitxum.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Cha'stzun te, qui cunin tz'icy' scyetz yil tz'opon oril yi tajwe'n tan chixite'n junawes. Jalt cuntunin chinach yil tz'ul tzaj yi sotzaj c'u'lal ẍchiwutz. Na cho'n cu'n sbne' yil tz'ul tzaj chi yi na lit'ne' yi kawutz. Ej, nin qui'ct cuybil chipaj yi e'a'tz sbne'.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Ma jalu', at kak nka juk xtxolbil yi wi'nin na chi'ch c'u'l Ryos te'j. Ej nin i'tz yi je'j:
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Yi e' yi na cyocsaj quib nim,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 yi e' yi na cho'c tan xtxumle'n tan banle'n e'chk takle'n cachi',
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 yi e' yi na cyak' quib tetz stiw te jun xtxolbil yi nk'e'tz bintzi,
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 I bin jalu', ax wok jun c'oloj witz'un, ulk tx'akx tic'u'l yi ca'wl tu yi chusu'n yi cyalnak itaj itxu' tzitetz.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Chin tajwe'n cunin yil tz'a'tij yi e'chk balaj xtxolbila'tz te italma', nin quil tzitzakplen.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Na ko ya'tz tziban wok, xcyek yi e'chk balaj ajtza'kla'tz tan icolche'n yil cxe'l wok tan pyaj. Ncha'tz yil cxwit wok tz'ocpon tan iq'uicy'le'n. Ej, nin chin tzatzin cunin ltz'elt iwatl na ntin e'chk balaj chusu'na'tz na itxum wok.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Jun cu'n yol, yi e'chk ca'wla'tz tu yi e'chk balaj chusu'na'tz ni'cu'n tane'n chi jun txekbil yi na txekun. Na yi e'chk makbil kawutza'tz tu yi e'chk balaj ajtza'kla'tz, i'tz yi puntil tan kacambal jun balaj kutz'ajbil tzone'j wuxtx'otx'.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Xcyek yi xtxolbila'tz tan icolche'n ẍchik'ab yi e' xna'n yi ntin na chijoy puntil tan ipo'tze'n. Na xcyek yi balaj ajtza'kla'tz tan icolche'n tan qui bene'n iwi' te ẍchi'alil chijilon yi e' xna'n yi e' wi'tz bnol tetz.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ncha'tz or tzitil, quil tz'el nin italma' te yi yubil yi jun xna'na'tz. Ej, nin or tzitil, quil tzitak' itib ẍchik'ab tan tu' yi na tze'en chiwutz.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Jun xna'n yi wi'tz bnol tetz ntin na joy yi tetz wa', ma yi xna'n yi jopol wutzaj na joy cyakil yi me'bi'l jun yaj yi ric.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Alchok scyetz yil sk'ale'n jun txob xtxak'ak', jun cu'n stz'e'ok yi be'ch tetz.
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Ej nin alchok scyetz yil xon wi xtxak'ak', jun cu'n stz'e'ok yi tkan.
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Ncha'tz alchok scyetz yil switbej tib tuch' jun xna'n yi at chmil, jun cu'n tz'ul caws.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 ¿Qui pe' na bajij chi'ch c'u'lal te'j jun alk'om yi ntin na alk'ij tan paj yi na quim tan we'j?
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Jun cu'n yol na bajij chi'ch c'u'lal te'j. Poro kol tx'amxij yi jun alk'oma'tz, chin tajwe'n cunin yil ẍchoj juk tir yi e'chk takle'n yi ntalk'aj. Ej nin ko qui'c pu'k, chin tajwe'n cunin yil sc'ay nin cyakil yi at tuch' tan ẍchojle'n yi e'chk takle'n yi ntalk'aj.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Chin yab nin chitxumu'n yi e' aj yajinl tu yi e' aj xna'ninl, na cyakil yi e'a'tz, e' te'n na chipo'tzaj quib squibil quib.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Ncha'tz yi e'a'tz ẍchitije' wi'nin buchbil cyetz, nin ẍchijislok. Nin qui'c rmeril yi nink chixcye' tan xite'n yi yolbil cyetz, tu chitx'ix.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Na jun yaj yi wi'nin na chi'ch c'u'l tan paj yi ja tak' tib yi txkel tetz junt, ni'cu'n i' tu k'ak'. Na yil tz'opon oril tan ticy'sal c'u'l te'j, quil scuy i' paj yi yaj yi mmo'c tan xconse'n yi txkel.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Quil scuy paj jun, mpe nink cu' wutz tetz. Quil tz'aj cun tzaj yi xtxumu'n, mpe nink tz'oylij wi'nin takle'n tetz.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.