Provérbios 5

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I bin jalu', ax wok jun c'oloj witz'un, nque'n wok il tan banle'n tane'n yi wetz inyol. Nin nque'n wok tan xtxumle'n yi balajil yi e'chk ajtza'kla'tz.
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 Na ko ya'tz tziban wok, cxocopon tzuntz tetz balaj, ej nin chin tz'aknak cu'n sbne' yi cxjilon.
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 Jun xna'n yi jopol wutzaj, chin chi' nin jilon i', na mas tcu'n putzpal yi jilon swutz yi putzpal yi aceit.
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 Poro kol kaxom te yi tetz xtxumu'n, wi'tzbil tlen kanachonk te yi c'a'al yi e'chk yab ajtza'kla'tz. Nin yi ẍch'onal ni'cu'n chi yi nink kaq'uixpij tan jun machit yi cabil len atit wi'.
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Kol kaxom nin te yi tajbil yi jun jilwutz xna'na'tz, jun cu'n sjalok yi quimichil ka'n, nin sbej nin nkaben xetze' ẍchixo'l alma'.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Yi jun jilwutz xna'na'tz qui na tzan tan xtxumle'n yi be' yi na tak' itz'ajbil, na qui na nachon te yi plojil yi tajtza'kl.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Cha'stzun te ax wok jun c'oloj witz'un, bit wok yi inyol, ej, nin quil tz'el yi e'chk inchusu'n te ic'u'l.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Or bin tzitil wok, tajwe'n yil tzixajslen itib scye'j yi jun jilwutz xna'na'tz. Quil tziẍkans quen itib naka'jil yi chica'l.
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 Bantz qui chicambal yi ank'i'n yi ak'ij tetz itetz, nin tan qui itoque'n ẍchik'ab yi e' wunak yi chin juntlen nin cyajtza'kl.
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 Na scyetzaje' cyakil yi ime'bi'l, yi chin q'uixc'uj nin mmiban tan xtx'acle'n.
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 Nin wi'tzbil tlen xtx'a'ynek wok tk'ab jun chin xo'wbil ya'bil yi chk'oquenle'n swank te iwankil.
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 Ej nin tzitale' wok: “Lastum yi quinin mmo'c yi e'chk balaj chusu'n te inwi'. Ej, nin lastum yi quinin mmincujij yi mmo'c makle'n inwutz.
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 Na quinin nwak' ama'l scyetz yi e' chusul wetz, yi ncho'c tan inchusle'n. Ej nin quinin mmo'c yi chiyol te inwi', yi e' yi ncyak' balaj wajtza'kl.
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 Nin chin tx'ixwil nin wutane'n ẍchiwutz cyakil wunak tan paj yi inya'pl.”
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Cha'stzun te, mas ba'n tcu'n yil cu' ic'u'l tba'n te iteri txkel,
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 bantz quil tzitz'ak iwalor tan cha'tz tu' te junt xna'n yi nk'e'tz itxkel.
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Na yi wankil yi itxkel tu yi walor iwankil, i'tz ntin tetz itetz.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Tzatzin wok tu itxkel, yi tal xun yi ncxume' wok tuch' yi ixiquil tzaj.
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 Na ni'cu'n i' tu jun tal tij masat yi chin elsbil alma' nin. Cyakil nin k'ej na pek' i' tzite'j. Ej, nin ilenin na oc i' tan joyle'n puntil tan jale'n mas lok' ib tzixo'l.
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Nxac tzun na cxben wok tan chijoyle'n yi e' xna'n yi e' jopol wutzaj. Nxac tzun na iwitbej itib scyuch' yi e' xna'na'tz yi chin wi'tz bnol tetz.
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Or bin tzitil, na Ryos na tzan tan xmaye'n yi mbi na iban wok, ej nin na til cyakil yi na iban.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Yi e' mal nak, ite'n yi chiya'pl na tzan tan cu'se'n pa'tx ẍchiwutz. Ej, nin ite'n yi quil yi na chijuch, ite'n i'a'tz na tzan tan chic'alche'n cu'n.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Tan paj yi qui na oc jun yol te chiwi', e' te'n na chitzan tan joyle'n quimichil. Ej, nin ẍchitz'ake' yi quitz'ajbil tan paj yi chiya'pl.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.